Jacklynembrey |
Newbie |
Female |
|
Friday, July 26, 2013 |
Monday, September 2, 2013 5:04:20 AM |
11 [0.00% of all post / 0.00 posts per day] |
|
your are almost rite also check it out: 1.所有,但青春,可以开始了。这么多东西,他们是美丽的青年时,但愚蠢的,当你超越它。 2.我们在生活中经常犯两个错误:住在别人的眼里,眼睛他人的生命。其实,你不必任何人证明什么,只要你知道你的心脏,你是幸福。
|
That is real and rite translation cheek it out:
1:不久我到火车站时,火车已经离开了。
2:我刚得到的火车站,火车离开。
|
Not huge difference as much as I am implicated. Only 'xingqi' auditories sensation more official than 'libai', that's pretty much it.
|
What do the Chinese call kwai-tsze, or "quick little fellows?
|
yup i am,客家話 (Hakka)Really, hakka is a huge community .Many overseas chinese have hakka origins. walk around chinatown, prob abt half the ppl "could" talk hakka.
|
In my point of view 'do you have' is more usual in the America, whereas 'have you got' is more common in great Britain (as well as being severally more and less conventional, as daviesri says).
|
i try my best to translate it... 1.Everything can start all over again, only youth can not. So many things tied together with youth is OK, leave the youth, is foolish. 2.Life has two errors: First live show, two is to look at the lives of others. As long as they feel happy on the line, do not need to prove anything to others. Do not patronize look at the others, but the wrong way beneath their feet.
|
can you explain more about Hongkong i mean what kind of city that is???
|
well! there is many resources available online free and best some options below: read a lot of US essay or US document to learn US style many online site available who provide you that and if possible then take writing classes that have US teacher and take practice and then give your essay to US friend or relative if you have and ask them for checking.
|
i have also same answer I'd use to liaise with instead of to connect with, because it literally means to create a relationship with somebody. IMHO it is more suitable, if you are speaking of people.you leonAzul done also great work to explain it.
|
|