The Free Dictionary
Acronyms & Abbr.
Español / Spanish
Deutsch / German
Français / French
Italiano / Italian
Português / Portuguese
Nederlands / Dutch
Norsk / Norwegian
Ελληνική / Greek
Русский / Russian
The user name or password entered is incorrect. Please try again.
The Free Dictionary Language Forums
Tuesday, September 7, 2010
Tuesday, September 7, 2010 10:08:47 AM
Number of Posts:
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Last 10 Posts
"Darling" - Dutch term of endearment
Tuesday, September 7, 2010 10:08:46 AM
The context here seems quite relevant.
The word 'Meisje' is derived from 'meid' (=maiden/maid), which in turn comes from 'maagd' (=virgin). It was commonly used to refer to young girls, and as a referral to daughters (in the same way the word 'girl' can be used to tell you have a daughter: I have two boys and a girl).
The word 'liefje' is derived from 'lief' (=love) and was certainly then more associated with a lover/partner.
'Lieverd' is used to address someone kindly as a loving, caring person, and would certainly be appropriate for a father to say to his daughter, but when addressing a stranger gets a different connotation.
I suppose both 'meisje' and 'lieverd' can be appropriate, depending on the message it is you want to convey. The first (meisje) will accentuate there is a distance (as in father-daughter like distance). The last (lieverd) will be more affectionate, as you would lovingly address your daughter. Whether or not it would have been appropriate to address non-family like that in 1702 I cannot say.
You were looking for affectionate, so 'lieverd' would seem the better choice. Whether or not a 60 year old saying 'lieverd' (very equal to 'darling') to a 20 year old is 'creepy' as you put it (in 1702!) is something for you to judge - that really depends on how well they know each other. :)
Main Forum RSS :
Forum Terms and Guidelines
Copyright © 2008-2020
. All rights reserved.