mailing list For webmasters
Welcome Guest
Profile: EjS
About
User Name: EjS
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Monday, April 12, 2010
Last Visit: Friday, April 23, 2010 7:03:13 PM
Number of Posts: 2
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Traducción al español de la palabra "cool".
Posted: Monday, April 12, 2010 10:42:52 AM
Éste, sin dudas, es un caso interesante que se presenta a menudo en el mundo de las traducciones. Mi opinión es que el enfoque debe variar de acuerdo al público objetivo y al contexto. Lo que plantea la consultante yo lo enfocaría como algunos que me antecedieron: utilizar un término bien castellano que seguramente lo entenderán los lectores y agregar entre paréntesis el término original usado por el autor. Así: "We all thought she was really cool" se traduciría como "Todos pensamos que era realmente simpática (cool)", o "I think that's cool" sería "Creo que eso es genial (cool)"...
Salud,
EjS
Topic: Urgente
Posted: Monday, April 12, 2010 9:33:28 AM
Como en todos los idiomas, ésta es una frase "hecha", clichè, que debe traducirse bajo el mismo enfoque. Creo que en cualquier país hispanoparlante, en la situación que lo requiera, diríamos indistintamente "porque lo merezco" o "porque lo valgo".. Sencillito!