mailing list For webmasters
Welcome Guest
Profile: TonyL
About
User Name: TonyL
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Wednesday, January 6, 2010
Last Visit: Friday, June 4, 2010 8:45:09 AM
Number of Posts: 3
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: QUE OPINAN USTEDES DE LOS HOMOSEXUALES, LESBIANAS, BISEXUALES, TRANSEXUALES Y TRAVESTIDOS, Y DE HOMOFOBIA, POR FAVOR?! GRACIAS!
Posted: Friday, June 4, 2010 8:45:09 AM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Buenas noches! Yo quisiera saber, quE opinan Ustedes de los homosexuales, lesbianas, bisexuales, transexuales y travestidos, por favor?! Y de homofobia? Gracias! Muy amables y atentos! Yelena.


Generalmente soy una persona abierta y tolerante. Creo que la orientación sexual es una cuestión de gustos, como la preferencia por chocolate versus vainilla, etc. Sobre gustos no hay nada escrito, a cada cual lo suyo, y a tal señor tal honor. En otras palabras, cada maestrillo tiene su librillo. Think
Topic: Yo no sé nada/I don't know nothing?
Posted: Monday, May 17, 2010 9:19:51 AM
AnthA1G wrote:
En Ingles, la frase "I don't know nothing" (Traslacion: Yo no sé nada) esta incorrecta, porque si no entonces implicaria que si sabes algo. En Ingles, uno debe de decir "I don't know anything" (Traslacion: Yo no sé algo/cualquier cosa); Entonces como es la forma correcta en Español? Yo no sé nada?Brick wall Brick wall


The Spanish phrase "Yo no sé nada?" would translate in English as "I know nothing" or "I don't know anything."
Topic: "Derecho de llave" en inglés
Posted: Wednesday, January 6, 2010 3:50:40 PM
cavarden wrote:
¿Alguien sabe cómo se puede traducir al inglés la expresión "derecho de llave"? Es un término legal que, si entiendo bien, se refiere al derecho de uso de un local o edificio como si fuera propio.


'derecho de llaves' = 'key money' en inglés

See: http://en.wikipedia.org/wiki/Key_money
The term "key money" is used differently in different parts of the world. It sometimes means money paid to an existing tenant who assigns a lease to a new tenant where the rent is below market. It sometimes means a bribe to a landlord. In other parts of the world it is used synonymously with normal security deposits, which are used to cover nonpayment of rent and excessive damage to a rental unit.

See also: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/accounting/2838095-derecho_de_llave.html