The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: macame
About
User Name: macame
Forum Rank: Member
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Friday, September 4, 2009
Last Visit: Wednesday, September 9, 2009 6:32:24 AM
Number of Posts: 10
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: ¿"por tanto" o "por lo tanto"?
Posted: Tuesday, September 8, 2009 5:52:25 AM
Según el D.R.A.E.:
por lo tanto.
1. loc. adv. y conjunt. Por consiguiente, por lo que antes se ha dicho, por el motivo o las razones de que acaba de hablarse.
por tanto.
1. loc. adv. y conjunt. Por lo que, en atención a lo cual.

Entiendo que pueden ser utilizados como sinónimos, aunque "por lo tanto" denota consecuencia y "por tanto" denota motivo.

En cuanto al comentario de Darkdread:
He vivido aquí por tanto tiempo...
Siento no estar de acuerdo, creo que es una traducción literal del inglés for ..., pero en español se dice durante no por
Topic: to bring home the bacon.
Posted: Tuesday, September 8, 2009 2:53:05 AM
In Spain we don't bring home the bacon, we bring home the lentils...
Topic: days of the week but in french.
Posted: Monday, September 7, 2009 8:21:36 AM
Spanish: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
Italian: lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica
Topic: Reposable
Posted: Monday, September 7, 2009 7:04:39 AM
reposable: a medical instrument limited to a specific number of uses.
Topic: to get sb teeeh properly sorted out - an idiom?
Posted: Monday, September 7, 2009 6:18:11 AM
"Tickling the ivories" means to play the piano, I think
Topic: quelle galere ¿alguna traducción al español?
Posted: Monday, September 7, 2009 3:36:21 AM
Otras expresiones que se me ocurren:
¡Qué condena!
¡Qué suplicio!
¡Qué trabajos nos manda el Señor!
¿Qué haría yo para merecer esto?
Topic: VERBS
Posted: Monday, September 7, 2009 2:34:09 AM
You have to use the -ing form in the two phrases.
Topic: grammar
Posted: Monday, September 7, 2009 2:31:41 AM
Verbs can be classified as either finite or non-finite.

A finite verb makes an assertion or expresses a state of being and can stand by itself as the main verb of a sentence.

The leaves were yellow and sickly.

Non-finite verbs (think "unfinished") cannot, by themselves, be main verbs:

The broken window . . .

Another, more useful term for non-finite verb is verbal. The verbal forms are: infinitives, gerunds, and participles.
Topic: as/like
Posted: Friday, September 4, 2009 5:11:26 AM
You can find some interesting information in this lik:
http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/conjunctions.htm
Topic: Traducción al español de la palabra "cool".
Posted: Friday, September 4, 2009 4:54:15 AM
Hola:
En España decimos guay