The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: hanibalbarka
About
User Name: hanibalbarka
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Friday, July 4, 2014
Last Visit: Wednesday, July 9, 2014 8:08:11 AM
Number of Posts: 5
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: I need help translating old Italian
Posted: Wednesday, July 9, 2014 8:07:57 AM
Thanks again Sarah, this helps a lot :)
If you ever need help translating something from south Slavic languages I can help you :)
Topic: I need help translating old Italian
Posted: Wednesday, July 9, 2014 6:12:33 AM
First thanks a lot sarah

I get some of the context now :D
I see you translated despot with "tiranno" but despot is title of Serbian ruler at the time. So he is talking about subjects of majesty (bosnian king ?) being fine with coming of Turks and that before that Bosnian king and Serbian despot had agreement on rule over city of Srebrenica. The next part part isnt very clear for me. He mentioned cause of the coming of Turks, and mentioned Srebrenica again but dont know in witch contest.
Text number 2 is from same source and is few lines below.
Topic: I need help translating old Italian
Posted: Tuesday, July 8, 2014 9:28:20 AM
Thanks for reply sarah71 :)
Basically i have problem with that archaic Italian to get full meaning. Slatonosevich is family from medieval Bosnia and all texts are subject related to eastern Bosnia and written in Dubrovnik. Texts number 1 and 2 are from 1451; 3 from 1454; and 4 is from year 1412.
Topic: I need help translating old Italian
Posted: Saturday, July 5, 2014 11:49:51 AM
yes sorry my mistake wrong text :)

this is real 4
Et primo con la grazia de Dio partendo de qua, vatene a la via de la Drina, et vientene in la contrada de li Slatonosevich et li babi inforraatione donde sia il uostro signor soprascripto et babuda questa inforniacione partite e vatene piú presto porai a la presencia del detto nostro signor dove será.
Topic: I need help translating old Italian
Posted: Friday, July 4, 2014 7:34:16 AM
I need help translating something from old Italian, any help is welcome. Google translate is useless here. I've put names and titles in italic.

1
Seguando a dir come ogni homo de qua prese admiratione de vignir d'essi Turchi in Bossina, perche se senteria et era nominanza, che li fatti della sua maesta stavano bene
appresso del Turco; et che avanti el vegnir d' essi Turchi in Bossina era nominanza che el detto re era in concordia col signor despot et li voleva dar Sreberniza, et cosi con quello mo che ve parerá domandarete la caxon de cosi subita mutacione, et chi fu caxon de la venuta de li Turchi, tantosto venne novella che voi non li volesti dar Sreberniza et che remanesti in discordio. Et attenderete bene la resposta che vi fara.

2
Et poi dicete como havete comreso che el dicto Cherzech sempre ba cercato et cercha de
minuir el regno del prefato re et di farli danuo, percbe quando el despot aveva Toste sotto Sreberniza, esso Cherzech aveva mandati li soi iu subsidio di esso despot, et contra esso re.

3
Et simile se nella via trovareti Petar Chovazevich, lo salutareti et visitareti, amorezzandove cum lui como se conviene.

4
Diebus ver illis illac transiens magnificus dominus Vochinio Slotonosovieh voivoda
ambos sic crudeliter tritos humanitate inde traxit sub fide prestandi ducatorum duo milia, vei ipsos vivos aut mortuos usque diem quadragesimum reducendi Vranduchium.

Thank you in advance :)