mailing list For webmasters
Welcome Guest
Profile: Cioccolato
User Name: Cioccolato
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Joined: Monday, May 26, 2014
Last Visit: Saturday, April 25, 2015 10:56:30 AM
Number of Posts: 5
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
  Last 10 Posts
Topic: April Fools' Day
Posted: Thursday, April 9, 2015 4:18:43 PM
Thank you very much for this piece of news
Topic: The History of Wallpaper
Posted: Tuesday, April 7, 2015 3:04:34 PM
Thank you for this interesting article
Topic: First Congresswoman in US History Takes Her Seat (1917)
Posted: Sunday, April 5, 2015 3:48:37 PM
Thank you very much for this interesting piece of news
Topic: inspissate
Posted: Friday, April 3, 2015 11:04:57 AM
Thank you very much for the word. I didn't know it. English is a wonderful language because it is very rich and you can discover each day new words, new idioms
Topic: affixed a deliberate smile on his face.
Posted: Wednesday, May 28, 2014 3:01:50 AM
Ciao a tutti. Mi potete per favore suggerire come tradurre questa frase: Nonchalant, Lokesh affixed a deliberate smile on his face. Io credo che in questo caso sia sbagliato tradurre letteralmente. Quindi direi soltanto: "Incurante, Lokesh sorrise deliberatamente". E' una frase tratta dal primo capitolo di un libro: Tiger's course in cui un principe indiano viene rapito dal suocero, raja di un regno confinante, dalla sua fidanzata e da suo fratello. Qui c'è il contesto: "The prisoner spoke first, struggling to keep the betrayal out of his

voice, “Why have you—my soon-to-be-father—treated me with such . . .
inhospitality?” Nonchalant, Lokesh affixed a deliberate smile on his face. “My dear prince, you
have something I desire.”

Grazie mille a chi vorrà aiutarmi