The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Traducción Options
Juan Carlos
Posted: Monday, April 12, 2010 12:58:35 PM
Rank: Member

Joined: 3/16/2010
Posts: 17
Neurons: 51
Location: Spain
"Fair winds and following seas".¿Qué os parece "buenos vientos y buenas empopadas"? A mi no acaba de llenarme.Saludos desde Cádiz(España)
Messalina
Posted: Thursday, May 6, 2010 7:47:37 AM
Rank: Member

Joined: 4/2/2010
Posts: 11
Neurons: 33
Location: Spain
¿Empopadas? ¿Qué son?
Tito
Posted: Sunday, May 16, 2010 11:01:00 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/24/2009
Posts: 99
Neurons: 305
Location: Argentina
Hola:

Yo diría quizás: "con buen viento y corriente a favor"
Juan Carlos
Posted: Saturday, May 22, 2010 12:23:02 PM
Rank: Member

Joined: 3/16/2010
Posts: 17
Neurons: 51
Location: Spain
Hola, he estado unos días ausente.Messalina, "empopada" es la situación que se dá cuando se navega con el viento y la mar a favor, es decir por la popa.Tito, entiendo lo de la corriente a favor pero no es suficientemente expresivo. Yo lo planteé porque hay un forero de uno de estos grupos, Sandraleesmith, que firma siempre con esta frase, y supuse que sabría la traducción marinera al español.Aquí en España yo he oído "buenos vientos y mejores mares".Saludos.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.