mailing list For webmasters
Welcome Guest
Please help me translate this Arabic handwriting into english. Options
Billmurray
Posted: Saturday, April 12, 2014 2:23:53 AM
Rank: Newbie

Joined: 4/12/2014
Posts: 2
Neurons: 15
Here it is.
http://imgbox.com/GbpRxxXj
This is a link to the photo.
Please do not distort in any way.
Thankyou very much.
-=Khalifah=-
Posted: Saturday, April 26, 2014 7:12:40 AM
Rank: Newbie

Joined: 4/26/2014
Posts: 7
Neurons: 45
لقد طردتهم السماء كي لا ينقص جمالها

ولا تقبلهم الجحيم العميقة حتى لا يحرز

الآثمون عليهم بعض الفخر

The word in red is what I changed because I could not understand what was written.
Strangely, the first phrase is written in the past tense, whereas the rest of the sentences are in the present tense.
Lastly, I don't know what the writer refers to in this piece of writing, and don't understand what he means, so I translated as it is




لقد طردتهم السماء كي لا ينقص جمالها
The sky kicked them out, so that it (the sky) didn't become less attractive

ولا تقبلهم الجحيم العميقة حتى لا يحرز
and the deep hellfire doesn't accept them so that

الآثمون عليهم بعض الفخر
sinners don't be more arrogant
Laila
Posted: Friday, May 2, 2014 7:37:54 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 4/23/2009
Posts: 132
Neurons: 474
-=Khalifah=- wrote:
لقد طردتهم السماء كي لا ينقص جمالها

ولا تقبلهم الجحيم العميقة حتى لا يحرز

الآثمون عليهم بعض الفخر

The word in red is what I changed because I could not understand what was written.
Strangely, the first phrase is written in the past tense, whereas the rest of the sentences are in the present tense.
Lastly, I don't know what the writer refers to in this piece of writing, and don't understand what he means, so I translated as it is




لقد طردتهم السماء كي لا ينقص جمالها
The sky kicked them out, so that it (the sky) didn't become less attractive

ولا تقبلهم الجحيم العميقة حتى لا يحرز
and the deep hellfire doesn't accept them so that

الآثمون عليهم بعض الفخر
sinners don't be more arrogant


السلام عليكم
يبدو لي أن صاحب هذه الرسالة لا يجيد الكتابة جيداً لذلك تجده قد ألصق الدال بالتاء في كلمة "طردتهم" ما يعني أن قراءتك صحيحة فأنت لم تغير شيئاً.
جزاك الله خيراً.
Dr. Mohammed Albadri
Posted: Monday, May 5, 2014 1:41:14 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/6/2014
Posts: 150
Neurons: 77,915
Location: Baghdad, Mayorality of Baghdad, Iraq
هذه الكلمات هي جزء من الكوميديا الالهية لدانتي
أما الترجمة الانكليزية لهذا النص هي :
The heavens expelled them, not to be less fair;
Nor them the nethermore abyss receives,
For glory none the damned would have from them
Dr. Mohammed Albadri
Posted: Monday, May 5, 2014 2:07:16 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/6/2014
Posts: 150
Neurons: 77,915
Location: Baghdad, Mayorality of Baghdad, Iraq
ويمكن ان تترجم أيضاً بالآتي:
Heaven drove them out, to maintain its beauty, and deep Hell does not accept them, lest the evil have glory over them.
zellij
Posted: Wednesday, May 21, 2014 6:10:59 AM

Rank: Newbie

Joined: 2/13/2014
Posts: 22
Neurons: 47,178
Location: Marrakesh, Marrakech-Tensift-Al Haouz, Morocco

Heaven expelled them because their presence would mar its beauty, so did the dangeons of hell, for fear these sinners

would rejoice triumphantly at their expense.
Joy Frohlich
Posted: Tuesday, May 27, 2014 5:43:49 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/19/2014
Posts: 301
Neurons: 240,520
Location: Remagen, Rheinland-Pfalz, Germany
I am not an Arabic scholar but I think I can see what is meant by the literal translation. I find the earlier translation by Dr. Mohammed Albadri timed at 7.41 pm on 5th May to be very good from a theological point of view.
Fadel Maatouk
Posted: Wednesday, July 2, 2014 5:58:25 PM

Rank: Newbie

Joined: 7/2/2014
Posts: 2
Neurons: 15
someone please translate my profile picture
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.