mailing list For webmasters
Welcome Guest
Genero de la palabra log Options
Demonrob
Posted: Friday, September 25, 2009 5:21:17 PM
Rank: Member

Joined: 4/16/2009
Posts: 16
Neurons: 48
Location: Mexico City
Recientemente me surgió la duda del género de la palabra en inglés log.


Yo siempre digo: revisare el log; pero hay gente que he oido que dice la log.

Cual es el correcto?



gatodepatasblancas
Posted: Friday, September 25, 2009 8:14:53 PM
Rank: Member

Joined: 9/17/2009
Posts: 22
Neurons: 66
Location: Mexico
Como palabra en inglés, y referida a un objeto, 'log' carece de traducción directa, y por lo tanto de género, en su lugar se utiliza la traducción de contexto.

'Log', traducido como 'leño', sería masculino (el leño), como 'leña', sería femenino (la leña).

'Log' tambien se traduce como 'bitácora', lo que le daría el genero femenino (la bitácora), si lo traduces como 'Diario', sería masculino (el diario).

Creo que se puede definir el genero, simplemente por la manera masculina del idioma español: el log.

Si estás refiriendote al término informático, hasta donde sé, y tengo mis años trabajando en el área de informática, solamente se le dice 'log' a la bitácora del sistema si estás hablando en inglés, de otra manera se le llama así 'la bitácora'.

Espero que esta información te haya servido.

Saludos.
elias
Posted: Wednesday, June 30, 2010 12:33:39 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/30/2010
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Mexico
gatodepatasblancas wrote:
Como palabra en inglés, y referida a un objeto, 'log' carece de traducción directa, y por lo tanto de género, en su lugar se utiliza la traducción de contexto.

'Log', traducido como 'leño', sería masculino (el leño), como 'leña', sería femenino (la leña).

'Log' tambien se traduce como 'bitácora', lo que le daría el genero femenino (la bitácora), si lo traduces como 'Diario', sería masculino (el diario).

Creo que se puede definir el genero, simplemente por la manera masculina del idioma español: el log.

Si estás refiriendote al término informático, hasta donde sé, y tengo mis años trabajando en el área de informática, solamente se le dice 'log' a la bitácora del sistema si estás hablando en inglés, de otra manera se le llama así 'la bitácora'.

Espero que esta información te haya servido.

Saludos.


¡Totalmente de acuerdo!
Por favor usen bitácora, hay mucho vocabulario en español, que antes era de uso cotidiano en los centros de cómputo.
Los neófitos, incorporaron muchos barbarismos, como log, resetear, display, etc, que tienen su traducción bastante sensata como bitácora, reiniciar, pantalla, etc.
Debemos insistir en usar los términos en español.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.