The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Traduction Français- Arabe ترجمة من الفرنسية إلى العربية Options
Laila
Posted: Wednesday, August 12, 2009 11:47:46 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 4/23/2009
Posts: 132
Neurons: 474
Bonjour à tous,

si vous avez un texte en français que vous voulez traduire en arabe je serais ravie de donner un petit coup de pousse! alors n'hésiter pas à le poster!

مرحبا،
إذا كان لديك نص قصير تود ترجمته من اللغة الفرنسية إلى العربية فيسعدني آنذاك أن أقدم يد المساعدة
بالتوفيق
Laila
Posted: Tuesday, August 18, 2009 12:44:03 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 4/23/2009
Posts: 132
Neurons: 474


أغنية عايشة للشاب خالد مترجمة إلى العربية

Aïcha: une chanson de Cheb Khaled traduite en arabe


Comme si je n'existais pas,***** كما لو لم أكن موجوداً
elle est passée à côté de moi***** مرت بقربي
Sans un regard, reine de Saba,*****ملكة سبأ دونما نظرة
j'ai dit, Aïcha, prends, tout est pour toi***** قلت : يا عائشة خذي كل شيء لك

Voici, les perles, les bijoux,***** هاهي اللآليء و الحلي
aussi l'or autour de ton cou ***** و الذهب حول رقبتك أيضاً
Les fruits, biens mûrs au goût de miel, ***** و الفواكه الناضجة بطعم العسل
ma vie, Aicha si tu m'aimes! *****يا عائشة إن كنت تحبينني

J'irai où ton souffle nous mène,***** سأذهب حيثما أخذنا نَفَسُكِ
dans les pays d'ivoire et d’ébène***** في بلاد العاج و الأبنوس
J'effacerais tes larmes, tes peines,***** سوف أمحو دموعك و آلامك
rien n'est trop beau pour une si belle*****

Aïcha, Aïcha écoute-moi,***** عائشة، عائشة أصْغِ إلي
Aïcha, Aïcha t'en vas pas,***** عائشة، عائشة لا تذهبي
Aïcha, Aïcha regarde moi,***** عائشة، عائشة انظري إلي
Aïcha, Aïcha reponds-moi***** عائشة، عائشة أجيبيني

Je dirais les mots les poèmes, ***** سأقول الكلمات و القصائد
je jouerais les musiques du ciel, ***** سأعزف موسيقى السماء
je prendrais les rayons du soleil,***** سآخذ أشعة الشمس
pour éclairer tes yeux de rêves ***** لأضيء عيون الأحلام خاصتك

Oooh! Aïcha, Aïcha écoute-moi,***** أوووه ! عائشة، عائشة أصغ إلي
Aïcha, Aïcha t'en vas pas***** عائشة، عائشة لا تذهبي

Elle a dit: "Garde tes trésors,***** قالت: احتفظ بكنوزك
moi, je vaux mieux que tout ça.***** أنا أغلى من كل هذا
Des barreaux sont des barreaux même en or***** القضبانُ قضبانٌ حتى و لو كانت من ذهب
Je veux les mêmes droits que toi ***** أريد نفس الحقوق التي لديك
Et du respect pour chaque jour,***** و احتراما في كل يوم
moi je ne veux que l'amour"***** أنا لا أريد سوى الحب

نبغيك عايشة ونموت عليك
هادي سيدة حياتي وحبي
انت عمري وانت حياتي
تمنيت نعيش معك غير انت
sabrina verick
Posted: Wednesday, January 26, 2011 10:08:16 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 1/22/2011
Posts: 76
Neurons: 224
Location: France
j'ai la cherre de poule quand j'ai lu la chanson, mon dieu quelle paroles!!!!!
azedine123121
Posted: Thursday, October 13, 2011 12:32:23 PM
Rank: Newbie

Joined: 10/13/2011
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Algeria
bonjour à tous je pense que ''j'ai la cherre de poule quand j'ai lu la chanson, mon dieu quelle paroles!!!!!'' est faut
j'ai eu la chaireSick de poule quand j'ai lu la chanson, mon dieu quelles paroles!!!!! c'est vrais n'est ce
emansaif
Posted: Sunday, August 26, 2012 3:30:02 AM
Rank: Newbie

Joined: 8/26/2012
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Oman
السلام عليكم
emansaif
Posted: Sunday, August 26, 2012 3:37:59 AM
Rank: Newbie

Joined: 8/26/2012
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Oman
هل أنت المنقذ

أنا في مرحلة إعداد رسالة لنيل الماجستير وأحتاج إلى ترجمة بعض النصوص الفرنسية إلى العربية
emansaif
Posted: Sunday, August 26, 2012 3:39:09 AM
Rank: Newbie

Joined: 8/26/2012
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Oman
الأمر ضروري وعاجل
أرجو مساعدتي .. كرمكم الله
laylla
Posted: Sunday, August 26, 2012 8:33:34 PM
Rank: Newbie

Joined: 8/26/2012
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Morocco
اتمنى ترجمة هذه الاغنية وشكرا

Julio Iglesias - Tout De Toi

Tout de toi

Le temps d'apprendre à te connaître

Et tu m'auras quitté peut-être
Je voulais tout de toi
Indifférent pour le paraître
J'ai relu milles fois tes lettres
Quand tu n'étais plus là

Tout de toi
Des rêves de ton adolescence
Jusqu'à savoir à quoi tu penses
Je voulais tout de toi
J'espionnais tes yeux en silence
Je priais Dieu en ton absence
Qu'il te ramène à moi

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi

Tout de toi
De tes chevilles à tes cheveux
De tes mensonges à tes aveux
Je voulais tout de toi
De la moindre émotion qui passe
A ce frisson quand tu m'embrasses
J'ai tout gardé je crois

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi
Tout de toi
Yele
Posted: Monday, January 13, 2014 10:18:46 AM
Rank: Newbie

Joined: 1/13/2014
Posts: 1
Neurons: 5
Bonjour,
Je serais ravie de profiter des te connaissances pour traduire ce texte :
سبحان الله لا أعرف من وضع هذه المراة في الفيس لأنها فقدت عقلها منذ مدة . أدعو لها الله ان يرجع إليها عقلها هي الأن في كيدال تنام في الشارع و تغني أغني الوطن لكن أحيانا تغضب و عندما تغضب ترميك بحجرة ولن تسامحك حتى تشتري لها شيء

Merci beaucoup pour ton aide.
Laila
Posted: Friday, January 17, 2014 7:10:19 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 4/23/2009
Posts: 132
Neurons: 474
laylla wrote:
اتمنى ترجمة هذه الاغنية وشكرا

Julio Iglesias - Tout De Toi

Tout de toi

Le temps d'apprendre à te connaître

Et tu m'auras quitté peut-être
Je voulais tout de toi
Indifférent pour le paraître
J'ai relu milles fois tes lettres
Quand tu n'étais plus là

Tout de toi
Des rêves de ton adolescence
Jusqu'à savoir à quoi tu penses
Je voulais tout de toi
J'espionnais tes yeux en silence
Je priais Dieu en ton absence
Qu'il te ramène à moi

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi

Tout de toi
De tes chevilles à tes cheveux
De tes mensonges à tes aveux
Je voulais tout de toi
De la moindre émotion qui passe
A ce frisson quand tu m'embrasses
J'ai tout gardé je crois

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi

Tout de toi
J'ai la musique de ton rire en souvenir en moi
Je t'ai enfermé dans mon coeur
Toi la plus jolie de mes fleurs
Tu vois!
Tout de toi
J'ai été jaloux de l'amour que j'éprouvais parfois
Comme Harpagon sur son trésor
Je te veux encore et encore à moi
Tout de toi


السلام عليكم
بدايةً أرجو من كل من توجهوا لي بطلبات الترجمة أو المساعدة أن يسامحوني لعدم تلبيتي لطلباتهم فقد شغلتني هموم الدنيا عن تصفح هذا المنتدى في السنوات الثلاث الأخيرة، فعذراً أصدقائي و إخواني في الله
****
Bonjour,
Je voudrais présenter mes excuses à tous ceux qui m'ont adressé des demandes de traduction ou d'aides auxquelles je n'ai pu donner suite pendant ces trois dernière années étant préoccupées par des soucis personnels qui m'ont empêchée de consulter ce forum. Pardon à toutes et à tous!!
****
كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ

وَقْتَ تَعَلُّمِ مَعْرِفَتِكِ

وَرُبَّما تَكُونِينَ قَدْ تَرَكْتِنِي
كُنْتُ أُرِيدُ كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
وَلَوْ بَدَوْتُ لاَ مُبَالِياً
قَدْ قَرَأْتُ رَسَائِلَكِ أَلْفَ مَرَّةٍ
حِينَ مَا عُدْتِ هُنَا

كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
أَحْلَا مَ مُرَاهَقَتِكِ
حَتَّى مَعْرِفَةِ فِيمَا تُفَكِّرِينَ
كُنْتُ أُرِيدُ كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
كُنْتُ أَتَجَسَّسُ عَلَى عَيْنَيْكِ فِي صَمْتٍ
أَدْعُو ٱللهَ فِي غِيَابِكِ
أَنْ يُعِيدَكِ إِلَيَّ

كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
لاَ زَالَتْ مُوسِيقَى ضَحْكَتِكِ فِيَّ لِلذِّكْرَى
حَبَسْتُكِ فِي قَلْبِي
أَنْتِ أَجْمَلُ وَرْدَاتِي
!أَتَرَيْن

كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
كُنْتُ أَغَارُ مِنَ ٱلْحُبِّ ٱلَّذِي أُحِسُّهُ أَحْيَاناً
مِثْلَ "هَارْبَاغُونْ" عَلَى كَنْزِهِ
أُرِيدُكِ بَعْدُ وَ بَعْدُ لِي

كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
مِنْ كَاحِلَيْكِ إِلَى شَعْرِكِ
مِنْ كَذِبِكِ إِلَى اِعْتِرَافَاتِكِ
كُنْتُ أُرِيدُ كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
مِنْ أَقَلِّ ٱلاِنْفِعَالَاتِ ٱلَّتِي تَمْضِي
إِلَى هَذِهِ ٱلْقَشْعَرِيرَةِ حِينَ تُقَبِّلِينَنِي
أَظُنُّ أَنَّنِي قَدِ ٱحْتَفَظْتُ بِكُلِّ شَيْءٍ
كُلَّ شَيْءٍ فِيكِ
Menfinvoyons
Posted: Wednesday, June 11, 2014 10:02:26 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/11/2014
Posts: 2
Neurons: 8
Bonjour,

Je souhaiterais savoir ce que signifie ce mot, surtout s'il est malveillant :


[image not available]

J'ignore tout de l'arabe, donc j'ignore si j'ai mis la photo à l'endroit.
D'avance, merci.
Khalid Sami
Posted: Wednesday, June 11, 2014 10:39:44 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 5/29/2012
Posts: 1,918
Neurons: 10,602
Bonjour,

Non, il n’est absolument pas malveillant. Il signifie tout simplement: "ce qui suit", "ce qui vient après"
Menfinvoyons
Posted: Thursday, June 12, 2014 10:08:54 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/11/2014
Posts: 2
Neurons: 8
Je vous remercie pour votre réponse.
Meilleures salutations
dodo26
Posted: Tuesday, June 17, 2014 10:45:36 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/17/2014
Posts: 1
Neurons: 5
Bonjour,,

Quelqu'un pourrait m'expliquer le sens de "taswiq" ainsi que celui de "elbiah"/elbi3 en arabe ?
Je voudrais egalement savoir par la meme occasion si "bab taswiq" etait possibile en arabe et avoir des info sur sa signification.

Je vous remercie bcp d'avance pour l'aide que vous pourriez m'apporter.
emie
Posted: Saturday, August 2, 2014 5:40:24 PM
Rank: Newbie

Joined: 8/2/2014
Posts: 1
Neurons: 5
bonjour, j’aimerai que vous me traduisez la phrase suivant ; Jusqu'ici, tout va bien.
Merci beaucoup:)
Ntheodul
Posted: Tuesday, August 5, 2014 9:01:49 AM
Rank: Newbie

Joined: 8/5/2014
Posts: 1
Neurons: 5
Bonjour,

Je cherche à traduire une phrase en écriture arabe pour un tatouage...
Pourriez-vous m'aider?

"On peut trouver le bonheur là où l'on est"

Merci d'avance ;)
Morgane29
Posted: Monday, December 29, 2014 7:59:47 AM
Rank: Newbie

Joined: 12/29/2014
Posts: 1
Neurons: 5
Bonjour,

est ce que quelqu'un pourrait me traduire une phrase pour un tatouage
"Rien n'est éternel "

merci d'avance
Mouhamed Yazamii
Posted: Friday, January 22, 2016 5:49:23 AM

Rank: Newbie

Joined: 1/22/2016
Posts: 1
Neurons: 3
Dis moi tu es de fes
فتاة مجنونة لاسباب مجهولة
Posted: Wednesday, May 18, 2016 2:46:24 PM

Rank: Newbie

Joined: 5/18/2016
Posts: 1
Neurons: 3
Laila wrote:
Bonjour à tous,

si vous avez un texte en français que vous voulez traduire en arabe je serais ravie de donner un petit coup de pousse! alors n'hésiter pas à le poster!

مرحبا،
إذا كان لديك نص قصير تود ترجمته من اللغة الفرنسية إلى العربية فيسعدني آنذاك أن أقدم يد المساعدة
بالتوفيق
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.