The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Help! ESPAGNOL vers le français Options
hixaire
Posted: Friday, June 19, 2009 4:30:48 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/19/2009
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Switzerland
Cela fait plus de trois heures que je suis sur ce paragraphe! Je n'y arrive pas et suis désespéré! C'est un arrêt du Tribunal constitutionnel du Pérou:


Al respecto, se ha expuesto que la igualdad es un principio/derecho que instala a las personas, situadas en idéntica condición, en un plano de equivalencia. Ello involucra una conformidad o identidad por coincidencia de naturaleza, circunstancia, calidad, cantidad o forma, de modo tal que no se establezcan excepciones o privilegios que excluyan a una persona de los derechos que se conceden a otra, en paridad sincrónica o por concurrencia de razones.

La première phrase, je comprends et j'ai traduit: un principe/droit en vertu duquel les personnes placées dans une situation identique doivent faire l'objet du même traitement.

Mais après, c'est impossible pour moi! Y aurait-il une bonne âme qui comprendrait, saurait exprimer ça correctement? MERCI
Roger McKeon
Posted: Friday, June 19, 2009 10:20:22 PM
Rank: Newbie

Joined: 3/24/2009
Posts: 4
Neurons: 12
Location: United States
Salut Hixaire,

Que diriez-vous de ce qui suit?

"À ce sujet, il a été établi que l'égalité est un principe/droit qui place sur le même plan les personnes dont la situation est identique. Cela implique une une parité ou une équivalence tenant à une analogie d'ordre naturel, circonstanciel, qualitatif, quantitatif ou formel, telle qu'il ne doive pas être fait d'exceptions ou accordé de privilèges qui dénient à une personne les droits consentis à une autre, dans le même temps ou pour les mêmes raisons."

(J'ai un peu réfléchi à votre problème, qui me paraît tenir beaucoup plus au charabia pseudo-juridique que vous êtes contraint de vous farcir qu'à votre connaissance ou méconnaissance de l'espagnol (ou du français). On dirait en fait de l'hyperlégalisme à l'anglosaxonne. Faut croire que nos voisins méridionaux ne sont pas insensibles au charme plutôt indiscret des juristes qui faribolent dans le nord du continent. Je fais de mon mieux, en tout état de cause, pour trouver un sens, aussi opaque soit-il, à cette logorrhée. Faites-moi l'honneur de me dire si ce que j'ai à offrir vous soulage un tant soit peu de ce ce pondéreux fardeau.

Cheers, Caballero. Venceremos, mañana quizás.


SandraM
Posted: Saturday, June 20, 2009 10:45:26 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/11/2009
Posts: 424
Neurons: 1,894
Salut Roger et hixaire,
Roger, ce que vous avez écrit correspond à ce que j'avais compris avec mon espagnol de latiniste (je n'ai jamais appris cette langue mais à l'écrit et surtout quand il s'agit de langage juridique, ça tombe bien, avec mon latin et mon français, j'arrive à peu près à comprendre de quoi ça parle).
hixaire bon courage.
hixaire
Posted: Sunday, June 21, 2009 7:54:11 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/19/2009
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Switzerland
Oh la la, je suis admiratif!!! Un grand merci. Votre traduction m'est précieuse, Roger. Merci pour vos encouragements Sandra! J'en aurai bien besoin encore.
moinecopiste
Posted: Saturday, March 12, 2011 10:39:28 AM
Rank: Member

Joined: 3/12/2011
Posts: 13
Neurons: 39
Location: France
hixaire wrote:
Arrêt du Tribunal constitutionnel du Pérou:
Al respecto, se ha expuesto que la igualdad es un principio/derecho que instala a las personas, situadas en idéntica condición, en un plano de equivalencia. Ello involucra una conformidad o identidad por coincidencia de naturaleza, circunstancia, calidad, cantidad o forma, de modo tal que no se establezcan excepciones o privilegios que excluyan a una persona de los derechos que se conceden a otra, en paridad sincrónica o por concurrencia de razones.


Effectivement ce n’est pas de l’espagnol traditionnel !
Pour m’essayer à la traduction, car je balbutie un peu cette langue, voici comment je comprends le texte !

Attention ! Ce n’est qu’une interprétation personnelle ! Anxious

Voici ma version :

« À ce sujet, on a exposé que l'égalité est un principe / droit qui place les personnes, situées dans une condition identique, sur un plan d'équivalence.

Cela implique une conformité ou une identité par coïncidence de nature, de circonstance, de qualité, de quantité ou de forme, de telle manière qu'il ne s'établisse pas d'exceptions ou de privilèges qui excluraient une personne des droits qui seraient accordés aux autres, dans une parité synchronique ou par assistance de raisons. »

C’est plus dans la lignée juridique me semble-t-il !
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.