mailing list For webmasters
Welcome Guest
Palavras oriundas do italiano Options
Paula
Posted: Saturday, June 13, 2009 12:20:36 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/13/2009
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Brazil
Oi! Alguém saberia me ajudar a encontrar palavras de origem italiana que foram incorporadas no nosso idioma? Agradeço desde já.
Rondnelly
Posted: Saturday, June 13, 2009 1:15:09 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/28/2009
Posts: 126
Neurons: 378
Location: Brazil
Pesquisei aqui e encontrei algumas:
Italianos. __ A maioria dos vocábulos oriundos de It´lia dizem respeito a arte (pintura, música, poesia, teatro): adágio, aguarela, ária, bandolim, camarim, cenário, concerto, dueto, maestro, madrigal, piano, serenata, solfejo, soneto, soprano, tenor, violoncelo. São também de origem italiana: alerta, arlequim, balcão, banquete, boletim , carnaval, confete, festim, fiasco, gazeta, macarrão, mortadela, palhaço, pastel, piloto, poltrona, salame, salsicha, sentinela, talharim, tômbola; etc. (http://esjmlima.prof2000.pt/hist_evol_lingua/R_GRU-L.HTML)
pizza,cantina, maestro, tchau, mortadela, alegro, bandolim, aquarela, camarim, serenata,musssrela
cantina, maestro, tchau, mortadela, alegro, bandolim, aquarela, camarim, serenata.
(http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080907151421AAyr7Iz)

Paula
Posted: Monday, June 15, 2009 9:32:47 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/13/2009
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Brazil
Obrigada! Será de grande ajuda. Estou fazendo uma pesquisa, mas não acho livros sobre isso, nem sites bons.
O primeiro site que você mandou é muito bom. Não tinha visto ainda.
De qualquer jeito, continuo em busca de mais. Se alguém souber é só mandar. =]
Aliás, eu estava pesquisando e vi que a palavra pastifício é de origem italiana, mas não fiquei muito segura com a fonte. Alguém por acaso sabe se realmente provêm do italiano?
sklinke
Posted: Tuesday, June 16, 2009 6:11:07 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/11/2009
Posts: 345
Neurons: 1,038
Location: Australia
Oi Paula

O site abaixo tem um material bem interessante. Dê uma olhada:

http://oriundi.net/index.php

Abraço
Limão
Posted: Saturday, August 1, 2009 8:53:46 AM
Rank: Newbie

Joined: 7/27/2009
Posts: 6
Neurons: 18
Location: Portugal
No Brasil há uma expressão que todo o brasileiro usa que, teoria minha, provém do uso italiano, apesar da palavra que usam ser bem portuguesa, negócio, proveniente do latim "negozium". Como em Itália toda a loja ou botequim é um "negozio", julgo que o uso brasileiro lhes foi trazido pelos imigrantes italianos: me dá esse negócio aí! Na Europa também usamos a palavra, mas duma maneira mais restrita.
sklinke
Posted: Wednesday, August 5, 2009 8:29:50 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/11/2009
Posts: 345
Neurons: 1,038
Location: Australia
Oi Limão

Tem razão. E essa expressão pode levar os outros à loucura. Por exemplo, você está em um escritório e fala: pega aquele negócio pra mim? Imagine quantas tentativas até pegar o negócio certoAngel


Mudando de assunto, uma vez escrevi a expressão "em um" e fui corrigida por um português, dizendo que o correto era "num".


No Brasil, "num" é termo coloquial e não deve ser escrito em textos oficiais.

Como é o certo em Portugal?
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.