mailing list For webmasters
Welcome Guest
spanish-english translation Options
justina bandol
Posted: Wednesday, August 3, 2016 7:37:20 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 12/29/2013
Posts: 771
Neurons: 73,584
Location: Bucharest, Bucuresti, Romania
Hello everyone! Here's a small excerpt from a text, describing Patagonia:

Durante un rato permanecimos los dos pensativos, contemplando la inmensidad del paisaje patagónico. Un viento incesante roía los conos truncados de las montañas, sin ofrecer más que breves respiros en la raleada espesura.

I am trying to understand exactly the meaning of the underlined sequence. Can anyone help?

Thanks in advance.
Posted: Sunday, August 28, 2016 6:08:46 PM

Rank: Newbie

Joined: 8/28/2016
Posts: 6
Neurons: 118,453
Location: Mexico City, The Federal District, Mexico
HI Justina, it is a pleasure to help you, the underlined text that you point at,is about the sound caused by wind,crashing against the surface of the mountain,becoming an audible breeze.

Cheers From México,and sorry for my simple English translation. 😉
Posted: Wednesday, October 12, 2016 12:58:10 PM

Rank: Newbie

Joined: 10/12/2016
Posts: 1
Neurons: 5
Location: Logroño, La Rioja, Spain
Indeed, it refers to the rustle of the wind brushing against the treetops.
Posted: Thursday, December 29, 2016 6:43:07 AM
Rank: Newbie

Joined: 2/22/2013
Posts: 3
Neurons: 51,161
and the density, providing anything but brief breaths... (it means that everything described was happenig amid the density of the landscape)

a piece of advice, don't get cought up on farfetched spanish words (or any language), there is a lot of old fashion use of words in poetry (they add beauty to writing)
personally I've only heard the word "raleada" a couple of times in my life, and this was the second!
I don't bother even to translate it

since poetry is interpretative, once you get the literal meaning feel free to come up with your own interpretation (and treasure it)

it may refers to the landscape astonishing scenic beauty that has rendered you speechless (breatheless) for instance

saludos! Applause
Moisés Verduga
Posted: Wednesday, June 28, 2017 10:25:07 PM

Rank: Newbie

Joined: 5/18/2017
Posts: 13
Neurons: 17,892
Location: Guayaquil, Guayas, Ecuador
Boo hoo! Drool
ElmeryMillan wrote:
Indeed, it refers to the rustle of the wind brushing against the treetops.
Users browsing this topic

Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.