The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Questions for grammar of Spanish Options
domdomdu
Posted: Tuesday, January 14, 2020 3:53:40 AM

Rank: Member

Joined: 10/4/2014
Posts: 43
Neurons: 1,670
Location: Seoul, Seoul, South Korea
This is about 'contraste entre indicativo y subjuntivo'.

-Me han regalado un libro que ensena a programar.
=> In here, I thought the answer is "ensene" because it says 'un libro', not 'el libro'. Could you explain it?

The following three sentences are about 'estilo indirecto'.

-Sabes si Julio va a ir a Argentina este verano? -Si, me comento que iba a ir.
=> 'Va a ir' is a future form, but why they say 'iba'? It's a past form.

-Dice que no pudo venir ayer porque estaba enferma.
=> why can't 'pudo' be 'podia' or can't 'estaba' be 'estuvo'? Is it because she was sick first, and then could come?

"Soy Luciano, Dile a Marga que me espere, que voy hacia alli."
-Con quien hablas? -Con Luciano. Dice que lo esperes, que viene hacia alli.
=> Are 'espere' and 'esperes' a subjuntive form?(-e, -es) I don't understand why they are.
jcbarros
Posted: Thursday, May 21, 2020 11:56:16 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/14/2010
Posts: 2,361
Neurons: 9,122
Me han regalado un libro que enseña = that means the book is NOW (if you like) teaching you.
Un libro = because you aren¨t single it out (from a group of similar books)
Va a ir = that he has determined to do.
Iba a ir = he has the intention but that could or couldn´t be.
Pudo or podía are in this case interchangeable words in context. Both are correct.
...que lo esperes = Luciano asks Marga (through his interlocutor) to wait until he arrives
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.