Hi there,
I had to do some research to figure it out because it's rather poetic.
It turned out to mean as follows:
To summarize, the theme of this poem applies to Thomas and his father. Both were struggling to survive.
Do not go gentle into that good night
Don't succumb to the peaceful release of death.
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Struggle against death, referred to here as "the dying of the light."
Dylan connects all men together--wise men, good men, wild men--by writing that
they all will face death. When they do, he urges them to fight--"rage"--for more life, rather than gracefully slipping into darkness. No matter what these men have done with their life, good or bad, they shouldn't give up the struggle for more.Source of the interpretation of the poem:
https://www.quora.com/Whats-the-meaning-of-the-poem-%E2%80%9CDo-Not-Go-Gentle-Into-That-Good-Night%E2%80%9DThus if it has to be translated,not word by word but conveying its meanings, I would do it as follows:
쉽게 포기하지 말고 고난에 맞써 싸워 이기세요.
If you want it to be translated word by word, I would do as follows:
쉽게 잠들지 마세요.