The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Tatsiana
About
User Name: Tatsiana
Forum Rank: Member
Occupation: research fellow
Interests:
Gender: Female
Home Page
Statistics
Joined: Wednesday, January 29, 2014
Last Visit: Wednesday, October 19, 2016 2:04:39 PM
Number of Posts: 48
[0.01% of all post / 0.03 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: jemandem ins Gewissen reden
Posted: Wednesday, December 17, 2014 6:38:43 AM
jemandem ins Gewissen reden auf jmdn. wohlwollend einreden; jemanden in einer Angelegenheit tadeln und versuchen, ihn zu einer Änderung seiner Einstellung, Handlungsweise o. Ä. zu bewegen
http://de.thefreedictionary.com/gewissen

Zum Beispiel:
Schwarzfahrern ins Gewissen reden
Experten reden den Menschen immer wieder ins Gewissen, dass man die vom Menschen herbeigeführten Umweltmängel nach und nach wieder beseitigen muss...

по-русски: увещевать; апеллировать, взывать к совести; уговаривать, убеждать чего-то не делать или, наоборот, сделать.

Topic: durchbohren im Perfekt
Posted: Wednesday, December 3, 2014 9:00:35 AM
Nicht aufgeben!

Mein Deutschlehrer sagte, dass dieses Thema der Stufe C1 entspricht. Man muss nicht unbedingt ein Experte sein.
Topic: durchbohren im Perfekt
Posted: Tuesday, December 2, 2014 12:14:45 PM
Ok, ich habe den Unterschied gefunden.Dancing
Wenn man die trennbare Vorsilbe verwendet, steht das Nomen mit der Präposition “durch”. Bei der untrennbaren Vorsilbe setzt man das Nomen einfach im Akkusativ ein. Das ist auch aus folgenden Beispielen zu entnehmen.
Durch die Rolladen kann kein Sonnenstrahl durchdringen. (trennbar)
Die Strahlung kann die Bleihülle nicht durchdringen (untrennbar)
Topic: durchbohren im Perfekt
Posted: Tuesday, December 2, 2014 12:03:13 PM
Ich habe mich damit schon abgefunden :) Ich bin immer noch jung und kann ein paar Sachen auswendig lernen. :D

Mit “durchdringen” sieht alles noch schlimmer aus.
http://de.thefreedictionary.com/durchdringen
Die Feuchtigkeit ist durch ihre Kleider durchgedrungen. (trennbar)
Die Feuchtigkeit durchdringt unsere Kleider. (untrennbar)

Gibt es überhaupt einen Unterschied?
Topic: durchbohren im Perfekt
Posted: Tuesday, December 2, 2014 11:03:27 AM
Nein, die kleine Raupe kenne ich nicht. Ich kann mir das vorstellen, wie ein Wurm sich DURCHbohrt. Dennoch würde ich sagen, dass "durchbohren", meiner Meinung nach, eher eine bildliche Bedeutung in diesem Beispiel hat, und dann soll man das Verb mit der untrennbaren Vorsilbe verwenden. Also, ein Durcheinander. Brick wall
Topic: durchbohren im Perfekt
Posted: Tuesday, December 2, 2014 2:18:58 AM
Verben mit trennbaren und/oder untrennbaren Vorsilben ist auch mein „Lieblingsthema“. Die formelle Grammatikregel lautet wie folgt:

Bei den trennbaren Verben bleibt der Sinn der Vorsilbe im Allgemeinen erhalten; sie haben wörtliche, konkrete Bedeutung. Die untrennbaren Verben haben meist eine veränderte, d.h. bildliche, übertragene Bedeutung. (K. Hall, B. Scheiner. Übungsgrammatik).

Was diese Beispiele mit “durchbohren“ angeht, haben sie alle für mich konkrete Bedeutung. :) Ok, um einen Tunnel durchzubohren, braucht man Werkzeuge. Eine Kugel und ein Pfeil sind keine Bohrmaschine. :D Am folgenden Beispiel “von Blicken durchbohrt ” wird die Regel am besten illustriert. Aber dann finde ich keine Erklärung dafür: “der Wurm hat sich durchgebohrt ”
Topic: Word Chains
Posted: Thursday, November 20, 2014 9:56:55 AM
basket of currencies
Topic: Common errors in translating English to German: Angaben für wie lange
Posted: Thursday, November 20, 2014 8:03:45 AM
Quote:
Bei 'Das macht Sinn' oder - noch schlimmer, 'in 2014' und 'Nicht wirklich' zucke ich zwar innerlich immer noch leicht zusammen, habe mich aber inzwischen damit abgefunden.


Brick wall Ich sage 'nicht wirklich' manchmal... Was ist richtig in diesem Fall? 'Eigentlich nicht!'?
Topic: Common errors in translating English to German: Angaben für wie lange
Posted: Thursday, November 20, 2014 2:28:24 AM
Meine Kollegin sagte, dass "Das macht Sinn" auch heutzutage verbreitet ist, obwohl das nicht richtig ist. Normalerweise soll man "Das ist sinnvoll" sagen. Stimmt das?
Topic: to have sth in common??
Posted: Thursday, November 20, 2014 2:15:51 AM
I like to use Linguee.de (or linguee.com) in this case. It contains a good collection of bilingual texts. Comparing example sentences gives a better idea of how this or that idiom can be translated in context.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.