The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Ray Zhong
About
User Name: Ray Zhong
Forum Rank: Newbie
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Home Page
Statistics
Joined: Thursday, October 9, 2014
Last Visit: Wednesday, April 4, 2018 6:53:24 AM
Number of Posts: 12
[0.00% of all post / 0.01 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Please ... what this chinese document say???
Posted: Wednesday, April 4, 2018 6:52:11 AM
It's about legal person. There are some notes on it, things you should know as a legal person.
Topic: Help with research paragraph translation
Posted: Thursday, October 20, 2016 8:02:52 AM
研究中,主要考察了杠鈴重心、人體重心和支撐腳在3個方向的位移和速度。在對比了77kg級江蘇隊員劉XX抓舉145kg的兩次失敗和一次成功的有關數據發現,其成功和失敗試舉在發力結束後的杠鈴上升高度和杠鈴最大速度值基本相同,杠鈴和人體重心軌跡圖也沒有明顯的的區別,"兩心"距離也符合"近心"原則,發力時兩心水平距離4.92cm±0.8cm,然而,兩次試舉卻在杠鈴上升到幾乎相同的最高點後,回落時沒有支撐得住,從運動員前方掉下。

It talks about weightlifting. My text is in traditional Chinese, not simplified. There are some technical terms concerning the center of gravity.
Topic: translation
Posted: Friday, August 12, 2016 4:11:08 AM
I'm pretty sure the encoding of this message is wrong. For traditional Chinese, you'd want to use Big-5 encoding; for simplified Chinese, there are other encoding methods.
Topic: Help to translate
Posted: Friday, August 12, 2016 4:08:29 AM
1. I never want to be the ice king, never did and never will.
2. I'm the defender of the border. I exist only to fight for you.
3. Brother(elder), I will keep my promise and free you.
4. Tomorrow, not only will I win, but I will also win beautifully.
5. On the path to the throne, there will be bloodshed.
6. There's no good or bad in the fire tribe, only the winner becomes the king.
Topic: Hi can someone help me translate this?
Posted: Thursday, June 2, 2016 3:37:02 PM
Trust is like a piece of paper; once rumpled, it can never be smooth again.
Topic: Request for translation
Posted: Sunday, March 6, 2016 2:08:53 AM
something about west:768818
something about east:24874
I don't know about the rest.
Topic: Big Mama
Posted: Sunday, February 14, 2016 1:52:57 PM
央妈 in simplified Chinese
央媽 in traditional Chinese
央 is the second character of the noun "中央" Zhongyang, meaning the center.(People's Bank of China is the central bank of China.)
媽 just means mother.
Topic: Please Translate this seal chop, calligraphy
Posted: Friday, February 12, 2016 11:36:39 AM
pretty sure it's 高潔瑜 (Gao Jieyu). But I can't find anything about him (or her) on the Internet. Maybe he's not very famous.
Topic: heeeeeeelp!!
Posted: Tuesday, January 19, 2016 2:27:27 AM
"previous page"
"manual platform in" "off" "manual compression down" "off"
"manual platform out"------"manual compression up"---"off"
"vacuum tank down" "off" "turn on or open the manual vacuum(? I'm not sure about this.)"
"vacuum tank up"---------"manually break the vacuum(? I have no idea what this is.)" "off"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------"return to the main page"
Topic: Cannot read these tea packets, but looking for where to get more
Posted: Sunday, January 17, 2016 3:14:29 AM
It's Sun Moon Lake black tea from Taiwan.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.