The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: NicolaMartino
About
User Name: NicolaMartino
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Friday, October 5, 2012
Last Visit: Saturday, October 6, 2012 7:44:14 AM
Number of Posts: 1
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Uses of "Voi" and "Avete"
Posted: Saturday, October 6, 2012 4:50:06 AM
Ciao a tutti!

Can somebody help me? I'm a beginner learning italian.
I'm confused with the phrase "Voi quante tazze avete?"
I translate it on google translate and the result is "You have how many cups"
well, it makes sense but when i translate VOI and AVETE, they mean the same and now i'm confused in their basic usage or application.

And why is it that in the phrase "Voi quante tazze avete?", why are they both used when they just have the same meaning? I know it's not redundancy in Italian language but i would like to know the reason.

Here is another sample i'm confused with regarding "Voi" and "Avete"
"Voi avete dei fiori azzurri" I understand it as "You You the blue flowers"
I'm thinking that Avete has something to do with the word "have"

Also, how was it different from "Lei/Lui quante tazze ha?" Is the gender the only difference?

Grazie!

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2019 Farlex, Inc. All rights reserved.