The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: cafesinazucar
About
User Name: cafesinazucar
Forum Rank: Member
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Home Page
Statistics
Joined: Saturday, July 31, 2010
Last Visit: Wednesday, December 14, 2011 4:58:43 PM
Number of Posts: 10
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: QUE ES AMALEANTADO?
Posted: Friday, September 17, 2010 5:04:58 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Hola! Que significa la palabra "amaleantado", por favor! Gracias!



Amaleantado es una palabra desconocida para mí.
Pero podemos intentar conocer su significado. Y a mí me parece que deriva de "maleante", y maleante es el delincuente, la persona que vive fuera de la ley. Supongo que cuando se dice "amaleantado" se habla del comportamiento típico de los maleantes, de los delincuentes.

Me da la impresión de que "amaleantado" se forma de "maleante", de la misma manera que "abellacado" se forma de "bellaco" y "acanallado" se forma de "canalla". Y las tres palabras están muy relacionadas en su significado.
Topic: abolir
Posted: Saturday, August 28, 2010 11:14:03 AM
Tito wrote:
abolir: ‘Derogar [una ley, precepto o costumbre]’.

Tradicionalmente se lo consideraba verbo defectivo, ya que solían usarse solo las formas cuya desinencia empieza por i. Actualmente se documentan, y se consideran válidas, el resto de las formas de la conjugación. Es un verbo regular.


De acuerdo al diccionario de la Real Academia Española, el verbo abolir sigue siendo defectivo.
Y lo seguirá siendo porque se sigue escuchando horrible con las formas verbales que no tienen la letra i. Al menos que para los hablantes cambien los gustos y se consideren agradabales sonidos como "abolerás" o "abolo". Por que al fin de cuentas el hecho de que sea verbo defectivo se debe a cuestión de gustos, de sonidos que nos parecen desagradables, y no hay más razón para que se les considere como defectivos.
Topic: QUE SIGNIFICAN LAS PALABRAS RISTRE Y EN RISTRE Y EXPRESIONES CON ELLAS, POR FAVOR!? GRACIAS!
Posted: Friday, August 13, 2010 3:09:11 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Buenas tardes! Que tal? Necesito su ayuda de ustedes, por favor, mis queridos amigos!
Que significan las palabras RISTRE y EN RISTRE y expresiones con ellas:" lanza, pluma, punal, tijeras, dedo en ristre"? Y como se puede decir esto con una sola palabra, por favor?! Gracias! Muy amables. Yelena.


Me parece correcta la explicación que te dan anteriormente. Porque quien tiene la espada en ristre, la tiene lista para atacar.
Quien está pluma en ristre, tiene la pluma lista para escribir.

Pd.- Y como sugerencia, me parece más adecuado que digas "necesito la ayuda de ustedes", que "necesito su ayuda de ustedes".
Topic: Ahora o Ahorita
Posted: Saturday, August 07, 2010 2:21:35 AM
Darkdread wrote:
Yo no soy tan "purista" como para calificarlo de "incorrecto".
La cuestión es bien simple: ¿quieres apreder el español que se habla en españa (y que muchos erroneamente piensan que es el correcto), o quieres aprender el español que te permita comunicarte más efectivamente con tu pareja?
Una profesora de linguistica en Estados Unidos me decía que no hay idioma que sea más correcto que otro, que el mejor es el que te sirve para comunicarte con las personas del país donde estés y eso está más que confirmado, si yo llego a Estados Unidos y comienzo a hablar con mi acento británico hablando de pub, trousers y wardrobe me pondrán caras, los gringos incluso hacen humor con eso. Es lo mismo aquí en chile, cuando llega un turista hablando el español de españa con ese odioso* siseo y ese acento tan particular nos parece siútico y chistoso. (*Lo de odioso es a típico personal, por cierto), si hasta en television los humoristas los imitan y cuentan chistes de "gallegos". Pero cuando habla español aprendido en algún país americano nos parece más cercano.


Estoy de acuerdo contigo, pero sólo en algunas de tus apreciaciones. Porque pienso que si el idioma existiera sólo para comunicarme con mi pareja, o con las personas que conviven conmigo, yo podría amoldarlo de acuerdo a mis necesidades, gustos, idiosincrasia, nivel cultural, dominio del léxico, etc. Pero el idioma no sólo se utiliza para comunicarnos ahora con quienes están a mi lado; también, al utilizarlo, tenemos la intención de comunicarnos con quienes son totalmente ajenos a nuestro medio. Incluso, con el idioma los hablantes intentamos trascender, además de las fronteras, la época en que vivimos. Y eso sería imposible si cada quien lo hablara a su propia manera. Si el poeta Gustavo Adolfo Bécquer hubiera utilizado para escribir el mismo lenguaje que se hablaba en los estratos inferiores de la sociedad sevillana que le tocó vivir, yo, en este momento, no podría comprenderlo si tratara de leerlo. Porque me resultaría completamente ajeno. Pero, afortunadamente, observó las reglas de la escritura vigentes en su tiempo, que tienen mucho que ver con las del nuestro.
Y éste es sólo un ejemplo.

No se piensa erróneamente que una forma es o no es correcta.
Cuando es correcto o incorrecto, se piensa que lo es o no lo es, pero no erróneamente.
Hay reglas que nos dice si es o no es correcto.

Y las reglas son bastante flexibles. Los lingüistas tienen dos puntos de vista: uno local, como el del que tú hablas, y uno general. Y ambos son correctos. Son conocidos como La Norma y La Norma Culta. La norma nos dice que si en algún lugar se da como correcta un concepto erróneo, ese concepto, por estar generalizado, se considera correcto. Por ejemplo: en el lugar donde vivo se llama "cigarros" a lo que correctamente debería llamarse "cigarrillos". Pero, como la mayoría de la gente llama cigarros a los cigarrillos, esa forma de hacerlo es la correcta. En muchas partes se llama "pluma" al "bolígrafo", y como su uso está generalizado, La Norma lo acepta como correcto.

Pero la Norma Culta no es tan localista, puesto que de acuerdo a sus preceptos se escriben los manuales, los libros, los instructivos, etc. que se pretende que lleguen a todos los hablantes del español. Y si para hacerlo utilizáramos el habla de cada comarca o región, simplemente la comunicación sería imposible. Y la forma de hablar nuestros idioma, de acuerdo a la norma culta, es la misma en que lo hablan los españoles, los mexicanos y los chilenos. Una palabra, de acuerdo a la norma culta, tiene el mismo significado para todos. La pluma no es lo mismo que bolígrafo, por ejemplo, ni cigarro que cigarrillo.
Lo cual es lo mejor para todos, porque en última instancia, es la manera generalizada de comprendernos.

Es bueno tener un idioma familiar, coloquial para comunicarnos. Pero no es suficiente para hacernos entender con quienes no están cerca de nosotros ni en tiempo ni en espacio.Para eso debemos comprender que no podemos ir amoldando el idioma de acuerdo a nuestros gustos.

Pero, al final de cuentas, hay dos formas de comunicarnos. Y una de ellas es la que hace posible que lo que hoy escriban los novelistas o poetas de nuestras tiempo podrá leerse y comprenderse dentro de doscientos o trescientos años, si es que sus escritos sobreviven.



Topic: Ahora o Ahorita
Posted: Thursday, August 05, 2010 3:50:25 AM
LizyR99 wrote:
Yo no creo que haya una correcta o incorrecta pues si busco 'ahorita' en el diccionario, significa 'ahora'. Pero mi esposo tiene raices mejicanas y cada vez que le digo "ahora", o "voy ahora" me dice: "ahorita". Para mi es mas correcto decir 'ahora' pero entiendo que en otros lugares se dice diferente, no tenemos que corregirnos!!Silenced


Ahorita es incorrecto.
La razón es que "ahora" es un adverbio de tiempo. Y todos los adverbios del español son invariables, es decir, no se puede escribir en diminiutivo, ni en aumentativo, ni en plural; tampoco tienen el género masculino o femenino.
Se considera que la oración tiene 9 partes, divididas en variables e invariables.
Una parte variable es el sustantivo, que puede ser masculino, femenino, plural, singular, diminutivo....
Pero el adverbio es invariable, y como ahora es un adverbio, es incorrecto escribirlo en aumentativo o diminutivo.
Topic: Y ESO ESTA CORRECTO, POR FAVOR? GRACIAS!
Posted: Wednesday, August 04, 2010 5:25:01 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Hola, buenos dias! EstA correcto decir: "No me se la regla" (del verbo "saber"), por favor?! Gracias! Yelena.


A nivel coloquial, cuando menos en mi medio, sí es correcto. Y cuando dices "me sé" algo, estás tratanto de matizar que sabes algo que es muy posible que el otro no sepa.
"Me sé un chiste y te lo voy a contar". Con esto estamos asumiendo que sé el chiste que tú no sabes.
Y si cuenta un chiste, y quiere contar otro, se dice:
"Y me sé otro..."

"Ese poema me lo sé al derecho y al revés", es una expresión usada y aceptada.
Y quien es experto en algún oficio o profesión "se las sabe de todas, todas". Sabérselas de todas, todas, es saber todo sobre algo.

Así es como se usa en el ámbito en el que me desenvuelvo. Y, cuando menos aquí, es correcto decir "me lo sé..."

Topic: Y ESO ESTA CORRECTO, POR FAVOR? GRACIAS!
Posted: Wednesday, August 04, 2010 5:14:21 PM
Darkdread wrote:
No olvidar el tilde: No la regla.


Me pareció muy interesante ver el sustantivo tilde en masculino.
Y es correcto, porque según el rae es "ambiguo", aunque "úsase más en femenino".
En México siempre es "la" tilde.
Un saludo.
Topic: Usted o usted? Como Ustedes lo escriben, por favor? Gracias!
Posted: Wednesday, August 04, 2010 5:00:55 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Hola! Como Ustedes lo escriben: Usted o usted? En ruso, cuando tratamos a una sola persona con respeto, la tratamos de Usted (con la letra mayuscula) y suena en ruso como "Vi" y cuando hay muchas personas las tratamos de ustedes (en ruso "vi"). Y, por eso, cuando yo escribo en castellano, yo tambien trato a una sola persona de Usted. Y Ustedes ?como tratan a las personas, por favor?! Gracias! Yelena.


Escribir Vd. como abreviatura de "usted" me parece un anacronismo. Es cierto que se origina de la frase Vuestra merced, pero desde entonces ha evolucionado muchísimo. Y seguir usando la V en lugar de U es dejar a un lado ese proceso de evolución.

A mí, personalmente, me parece que la inclusión de Usted como uno más de los pronombres personales de español ha complicado el uso del idioma y ha dado lugar a muchas anfibologías. Porque usted lo aplicamos a la segunda persona gramatical, es decir, lo aplicamos a la persona a la que hablamos, pero lo conjugamos en tercera persona.

Voy a intentar explicarme lo anterior: La primera persona gramatical es la persona que habla, la que dice algo. O sea, yo.
La segundo persona gramatical es la persona a la que se le dice algo, a la que se habla. O sea, tú. Pero también usted.
La tercera persona gramatical es la persona de quien se dice algo. O sea, el, ella.
Éstas son las personas gramaticales en singular. Además existe el plural. Pero con los singulares es suficiente para hablar sobre este tema.


Y al conjugar los verbos tendremos:

primera persona... escribo o canto o hablo o espero.(Yo)
segunda persona... escribes o cantas o hablas o esperas.(Tú)
tercera persona... escribe o canta o habla o espera.(Él)

Pero cuando hablamos a alguien y le damos tratamiento de usted, ese alguien es la segunda persona, puesto que es la persona a la que se le dice algo. Pero conjugamos los verbos en tercera persona. Ejemplo: Usted canta como un ángel. Canta es la conjugación de tercera persona a pesar de que nos estamos dirigiendo a una segunda persona.
Y esto, al fin de cuentas, es algo que nos complica el uso del idioma.
Y ha dado lugar a que muchas personas, con el fin de precisar ideas, utilicen expresiones tan raras como "suyo de usted" para diferenciar del "suyo de él". Lo cual no ocurriría si no hubiéramos introducido en nuestra lengua el uso de usted.

Se cuenta esta anécdota: Un amigo de un expresidente de la república platicaba con un conocido suyo, y le dijo:
Hoy fui a ver a mi amigo, el presidente de la república, y me hablo de usted.
El conocido, muy entusiasmado, le pregunta: ¿Y qué le dijo de mí, el señor presidente?
De usted no me dijo nada; a mí me hablo de usted, pero siempre me hablaba de tú.

Y para terminar sólo agrego que cuando dos personas se hablan de tú, se "tutean". Y cuando dos personas se hablan de usted, se "ustedean". Se oye un poco extraño, casi no se usa, pero es lo correcto.
Topic: LA SALUD Y EL HABLA: QUE OPINAN USTEDES DE ESO, POR FAVOR?! GRACIAS!
Posted: Wednesday, August 04, 2010 12:58:49 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Buenas tardes! Disculpen que yo escriba aqui, yo no se en que tema se puede escribir esto.
Hace un rato que yo llegue a la conclusion que del uso de tacos(de malas palabras) en el cuerpo aparecen magulladuras, hematomas, se destruyen dientes, huele mal de la boca y hay otros problemas con la salud, se rompen objetos y la tecnica. Yo quisiera conocer su opinion acerca de ese tema, por favor! ?Ustedes usan tacos y quE les pasa? Muchisimas gracias! Yelena. Rusia, Moscu.


No lo creo. Porque no me parece lógico que haya quien padezca halitosis por utilizar el lenguaje soez.
El uso del lenguaje soez denota falta de cultura y carencia de variedad en el léxico, pero me parece raro que tenga que ver con la salud de la epidermis del hablante.
En el estado de Veracruz, en México, hay una población llamada Alvarado. Sus habitantes tienen fama de ser las personas que más utilizan el lenguaje prosaico, soez. Me ha tocado conocer a varias personas de ese lugar, y la verdad es que son de lo más soeces que pueda haber, y hasta creo que no conocen más palabras que ese tipo de lenguaje florido. Entre ellos conocí a una mujer de Alvarado, que al igual que sus coterráneos, no tiene más vocabulario que el soez. Pero era una mujer muy atractiva, morena, de caderas amplias y muchas curvas, como generalmente son las mujeres del caribe, las cubanas, por ejemplo. Y ese atractivo estaba en ella a pesar de utilizar el lenguaje que debería provocarle enfermedades cutáneas o halitosis que la hicieran parecer fea.


Me gustaría comentar que en México la palabra tacos es mucho muy conocida, es el tipo de alimentos que se consume principalmente cuando se está fuera de casa y hay que comer algún tipo de comida rápida. No conocía esta palabra con la acepción de "lenguaje soez", como tú la utilizas. Taco es también el palo con el que se golpea la bola de billar. Y el calzado con que se juegan algunos deportes, como el futbol.

Lo que tú conoces como tacos, en México las agrupamos en el genérico de "malas palabras". Cuando hablamos lenguaje soez decimos "malas palabras".
En algunas partes del país se les dice "maldiciones" o "herejías".
O sea, que si tú hablas con "tacos", los tacos yo me los como. Pero hablo con "malas palabras, herejías o maldiciones". Un saludo, donde quiera que te encuentres.

Topic: VOLVER A RE... ESTA CORRECTO DECIR ASI, POR FAVOR? GRACIAS!
Posted: Saturday, July 31, 2010 6:18:31 PM
YELENA KONDAUROVA wrote:
Buenos dias! Que tal? Me gustaria saber si se dicen correctamente siguientes frases o no, por favor?.... Gracias! Verbos releer, revivir, rehacer significan leer, vivir, hacer una vez mas algo. Y esta correcto decir, entonces, "volver a releer, a revivir, a rehacer", por favor? Gracias! Yelena. Rusia, Moscu.



A mí no me parece que sea incorrecta la expresión "volver a releer". Porque cuando yo leo una vez, solamente leo. Pero cuando leo por segunda vez, releo. Pero cuando releo lo que ya releí, vuelvo a releer.
Estoy tratando de poner énfasis en el hecho de que ya releí, y por lo tanto, digo que volví a releer.

Si no fuera correcta la expresión "volver a releer", muchas otras expresiones que tenemos hoy por correctas dejarían de serlo. Por ejemplo, no podríamos "volver a repetir". Porque si digo algo y lo vuelvo a decir, lo repito; pero si repito lo repetido, vuelvo a repetir. Y no encuentro nada de incorrecto en la expresión "Te vuelvo a repetir que no la conozco".



Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.