The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Marina L.
About
User Name: Marina L.
Forum Rank: Newbie
Occupation:
Interests:
Gender: Female
Home Page
Statistics
Joined: Thursday, July 8, 2010
Last Visit: Monday, September 26, 2011 9:06:06 AM
Number of Posts: 2
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Флеш, тэг и пр. жаргон
Posted: Thursday, July 8, 2010 10:50:27 AM
KeywordsMonster wrote:
Соглашусь с City_Girl.
Недавно в одной книге по программированию наткунлся на следующее примечание ред.
"Англоязычный термин 'instantiate' не имеет прямого аналога в русскоязычной терминологии и переводится обычно либо как 'порождение экземпляра', либо как транслитерация 'инстанцирование'" и такиx примеров можно привести много. И поэтому я думаю, что лучше смотреть значение слова в англ. толковых словарях, полезней будет. Ну или делать так, когда отчаялись искать перевод.

Словарь ABBY Lingvo предлагает:

instantiate иллюстрировать примером

instantiate 1) приписывать значение (напр., переменной) 2) подвергать обработке (напр., запросы к базе знаний) 3) создавать экземпляр (реализации) 4) конкретизировать (понятие)

instantiate 1) приводить в качестве примера; ссылаться на конкретный случай или факт 2) подтверждать (примером) 3) конкретизировать 4) создавать экземпляр (класса) , элемент (множества) или (отдельный) объект (из группы однотипных объектов)

Мало?
Topic: Modern condition of the Russian language: pros and cons
Posted: Thursday, July 8, 2010 10:41:42 AM
from.russia wrote:
Hi to all, just having looked through the topics in this part
of the forum I noticed some thread dedicated to possible
translation of the English computer terms into Russian.

Well, I also watched a tv programme on the topic of the modern
Russian language where our Russian scientists expressed their worries about
our linguistic future and also their ideas of what we need to
preserve certain linguistic patterns as these of literary language.

I would like to ask the community here, what you think about
the present state of the Russian language, do you like it, dislike it and why?

My own point of view is that I'm partly worried as well, but it may be moulded
by the input of the richness of your thoughts and ideas on the topic,

Это нормальный процесс проникновения заимствований в язык. Время покажет.
Сегодня для нас фраза "хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах" звучит как-то не по-русски. Понятнее "Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах".

Меня лично больше всего беспокоит безграмотность подрастающей молодежи. Вот если "сотрется" вся грамматика, то русский язык легко превратится в подобие английского. Anxious

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.