The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Lama18
About
User Name: Lama18
Forum Rank: Member
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Home Page
Statistics
Joined: Tuesday, December 1, 2009
Last Visit: Thursday, March 11, 2010 2:19:14 PM
Number of Posts: 25
[0.00% of all post / 0.01 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Aide en Traduire :( à rendre demain
Posted: Monday, February 15, 2010 2:06:17 PM
Je traduit un texte arabe en francais..ca m'a pris beaucoup de temps :S
Je serai reconnaissainte si quelqu'un peut corriger les fautes.

"Demande à ton maitre d'adoucir les sentiments de ton aimé envers toi. Il dit: qui voulez-vouz dire?, je repondit: à qui obeis-tu nuit et jours, le Satan, s'il ne t'accord pas ce besoin il ne faut pas lui adresser une demande, ni le satisfaire en désobeisant Dieu. Il me dit: il est trop digne pour m'abandonner. Et notre réunion dissout*.

Lorsque mon aimé m'abandonnait
et ses lettres et nouvelles refusaient de m'arrivés,
ma nostalgie augmentait
et son souvenir, la douleur et la pensée a faillit me tuer.
J'appelait le Satan en coulant/versant des larmes et lui disait
dans ma solitude:
Ne vois-tu comment je suis éprouvé,
et comment les pleurs et l'éveillance ont blessé mes yeux?"


*dissout : passe' simple du verbe Desoudre. Forme approuve' par le Petit Robert.


Merci beaucoup d'avance.
:)

Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: I have often depended on the blindness of strangers
Posted: Tuesday, December 15, 2009 5:37:04 AM
Adrienne E. Gussof wrote :

"I have often depended on the blindness of strangers."

I found it catchy but i don't think i understood what does he mean by the blindness of strangers. Is it their Instinct ? Any explanation ?

Thanks to all :)

Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: L'adverbe de "souffrir"
Posted: Sunday, December 6, 2009 12:27:05 PM
Winnie wrote:
Jolie poème!
Moi j'aurai choisi de montrer cette souffrance indirectement, à travers d'autre mots, comme dans le texte d'origine. Mais je pense que c'est question de goût.
Et j'aurais utilisé "tirer" à la place d'"attirer".


tirer est moins lourd qu'attirer peut etre, je suis d'accord avec vous et sandraM.
Vous la trouvez jolie ? C'est moi qui l'a ecrite avant 2 ans =)

Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: L'adverbe de "souffrir"
Posted: Saturday, December 5, 2009 9:51:24 AM
SandraM wrote:

Un autre truc, lama18, dans l'extrait du poème que tu as écrit, veux-tu vraiment utiliser "draguer", qui me semble un peu bizarre ?


Bonjour SandraM :)
bien oui c'est un peu bizzare, peut etre (attirer) est plus clair. Mais je cherche un mot qui designe la force du soleil qui se jouit de pratiquer son puvoir sur l'enfant , et la faiblesse de lui. Est-ce que c'est bien clair ?
Merci :)
Lama

Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: L'adverbe de "souffrir"
Posted: Saturday, December 5, 2009 9:32:41 AM
Winnie wrote:

Je suis juste curieuse, c'est quoi le mot en arabe que tu essais de traduire?



L'adverbe du verbe souffrir n'existe pas en la peome arabe mais en traduisant au francais j'ai sense' qu'il faut l'ajouter pour mieux comprendre l'idee..

C'est une petite ecriture (la partie qu'on discutte est en rouge):

في ليلة ٍ، تخاصم الشمس والقمرْ

وفي تلك الليلة أيضاً، استلقى طفل

تحت السماء ِ بجانب ِ البحر ِ على منحدر ْ


فكان الضحية !


فأخذت الشمس تشده ناحيتها حينا

وحين تخاله بدأ الاعتياد عليها تتركه لليل ٍ

قلّما يكون فيه حاضراً .. القمر ْ


ومازالت الأيام تتوالى

على ذاك الطفل الذي ما شاء

من تلك الليلة ِ سوى أن يداعب البحر ْ !

///

ذاك القدر !!



Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: L'adverbe de "souffrir"
Posted: Saturday, December 5, 2009 3:37:47 AM
J'essaie de traduire un poeme de l'arabe au francais ..

C'est une partie :

Le soleil commençait à le draguer vers elle une fois
Et quand elle s’imagine qu’il puisse, Souffrirement ,
S’accoutumer à elle
Elle le jette dans une nuit
Ou la lune est rarement présente.


Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: L'adverbe de "souffrir"
Posted: Friday, December 4, 2009 1:23:55 PM
khunugi wrote:
peut etre souffrance ? salut Think

Salut,, ummm..en faite la souffrance c'est le nom

Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: مقولة الأسبوع--------quotation of the week
Posted: Friday, December 4, 2009 12:19:55 PM
أصدق حكمة هي قلب محبٌ

تشارلز ديكنز
غني عن التعريف :)


Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: جديد---فلنكتشف معاً معاني أسمائنا الشخصية---- Let's discover the meanings of our names
Posted: Friday, December 4, 2009 11:58:49 AM
Winnie wrote:
السلام عليكم

ماذا عن "سماح" ؟


لم أجد شرحاً مفصلاً ،،

سماح : وفيه .. وحبوبه .. و تفكر بعقلها قبل قلبها في الامور العاطفيه ويعني أيضا التسامح والتساهل - الجود - الكرم - المسامحة - الكريمة


Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley
Topic: جديد---فلنكتشف معاً معاني أسمائنا الشخصية---- Let's discover the meanings of our names
Posted: Friday, December 4, 2009 11:54:15 AM
Laila wrote:
لمى


برودة الريق -و سمرة تستحسن في الشفتين واللثاث، (و- اسم بنت الأمير السعودي الشاعر: بدر بن عبد المحسن بن عبد العزيز آل سعود

Lama: (Femenine name) = Darkness of lips

(القاموس المحيط)اللَّمَى، مثلثَةَ اللامِ: سُمْرَةٌ في الشَّفةِ، أو شَرْبَةُ سوادٍ فيها.
لَمِيَ، كَرَضِيَ، لَمًى، وكَرَمَى، لَمْياً: اسْودَّتْ شَفَتُه، وهو ألْمَى، وهي لَمْياءُ.والألْمَى: البارِدُ الرِيقِ.
و النعت للذكر ألمى و للانثى لمياء



أشكرك جزيل الشكر
في الوافع ، لم أعرف معنى اسمه الذي أحمله منذ ولادتي سوى قبل عامين أو ثلاث لا أكثر ! :)

والاسم الذي قمتِ بإدراجه (جابر) هو المفضل لدي دوماً


يعطيك العافية عزيزتي =)


Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity__Christopher Morley

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.