The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Limão
About
User Name: Limão
Forum Rank: Newbie
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Monday, July 27, 2009
Last Visit: Saturday, August 1, 2009 8:54:20 AM
Number of Posts: 6
[0.00% of all post / 0.00 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Palavras oriundas do italiano
Posted: Saturday, August 1, 2009 8:53:46 AM
No Brasil há uma expressão que todo o brasileiro usa que, teoria minha, provém do uso italiano, apesar da palavra que usam ser bem portuguesa, negócio, proveniente do latim "negozium". Como em Itália toda a loja ou botequim é um "negozio", julgo que o uso brasileiro lhes foi trazido pelos imigrantes italianos: me dá esse negócio aí! Na Europa também usamos a palavra, mas duma maneira mais restrita.
Topic: Site, saite ou sítio?
Posted: Saturday, August 1, 2009 8:43:10 AM
Obrigado pela boas-vindas. Nem sei como aqui vim parar, mas espero continuar, porque os temas da(s) língua(s) me interessam acima de (quase) tudo. Esta coisa da tradução literal traz coisas engraçadas. Contacto com emigrantes portugueses em Newark-EUA e, quando falamos ao telefone, eles costumam despedir-se dizendo-me "depois liga-me para trás", no sentido de liga-me mais tarde ou depois. Ao fim de algum tempo percebi que vinha do "call me back". Mas uma coisa que não gosto mesmo é das adaptações do latim por via do inglês, tipo dizer-se e escrever-se "mídia" para uma palavra latina (e não inglesa) que os ingleses usam: "media". Neste caso, parece-me mal adaptar e alterar a escrita do latim ao som do latim dito por anglo-americanos. As pessoas de fala portuguesa deveriam dizer e escrever média e não mídia. Mas enfim, nem sempre o que deve ser é. Abraços,
Topic: Nomes criados
Posted: Tuesday, July 28, 2009 6:44:37 PM
Realmente, brasileiro é criativo a dar nomes, e ainda agora chegou um tal Kerrison para o Benfica. O melhor que ouvi falar foi Letisgo (soando Létisgô, macacqueando o inglês "let's go"). Aqui, felizmente, não é possível dar qualquer nome. Mas, para quem não saiba, também em Português há o "filho de" (sim, desses também há). Refiro-me ao sufixo "es": Ramires, filho de Ramiro, Rodrigues, filho de Rodrigo, Peres, filho de Pero (Pedro), Fernandes, filho de Fernando, e assim sucessivamente. Era assim no português medieval e o "es" equivale ao inglês "son". Claro que agora se perdeu esse uso, e se tornaram apelidos vulgares, tal como no inglês.
Topic: Site, saite ou sítio?
Posted: Tuesday, July 28, 2009 6:06:51 PM
Ups!, sorry about the "putos", pessoau, eu não sabia (e mesmo sabendo...:-)). Voltando ao tema, eu - eu não me apresentei, sou um "newbie", isto é, um novato mas é só aqui, e escrevo desde Oeiras, Portugal - estou numa de traduzir, ou aportuguesar (abrasileirar se quiserem também), só para contrariar este pedantismo que anda aí de empregar palavras inglesas por tudo e por nada, em special no ambiente tecnológico onde trabalho. Digamos que é a minha trincheira. Por isso digo rede, sítio, cooreio-e e quejandos, mas ainda não consegui resolver o software, já que hardware é a ferragem (eheh! é mesmo, ein!). Mas ontem, já depois de atacar aqui peguei na Cidade Ilhada que estou lendo, de Milton Hatoum, e encontrei lá blecaute. Fantástico! Gosto do blecaute, apesar de agora também termos o apagão.
Topic: Site, saite ou sítio?
Posted: Monday, July 27, 2009 3:30:41 PM
Os americanos têm uma coisa boa, que é chamarem nomes simples às palavras que vão criando (exceto talvez unputdownable). Para eles um "site" é um "site", seja lá onde for. Nós, se o sítio for na rede dizemos que é um saite. Enfim, lá na Beira Alta os putos também já dizem uns aos outros: bais ao gugâle e procuras. Para mim, se há palavra equivalente em português, uso essa (quase sempre há). Se não há, ou se inventa ou se aportuguesa. O inglês fica para quando falo inglês.
Topic: Vocabulário e futebol
Posted: Monday, July 27, 2009 2:28:46 PM
Escanteio!? Aqui dizemos pontapé de canto, ou apenas canto. Já agora, chutar para canto aplica-se a qualquer assunto, de qualquer área, que em vez de encarado e resolvido definitivamente é... chutado para canto.
Abraço,