The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Tonyo
About
User Name: Tonyo
Forum Rank: Advanced Member
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Home Page http://www.delbarrio.eu
Statistics
Joined: Saturday, May 23, 2009
Last Visit: Sunday, January 06, 2013 2:52:54 PM
Number of Posts: 55
[0.01% of all post / 0.02 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Esperanto en Twitter
Posted: Sunday, January 06, 2013 2:51:00 PM
Se vi lernis Esperanton, kaj vi deziras praktiki Esperanton, bona loko estas la socia retejo Twitter, kie aktivas multaj esperantistoj. Ni eĉ havas kurson por hispan-parolantoj: https://twitter.com/cursoesperanto.

Vi povas serĉi min tie. Ĝis!

Toño
Topic: Forklift
Posted: Sunday, January 06, 2013 2:11:03 PM
I-Wonder wrote:

¿Alguien sabría cómo se dice "forklift (truck)" en español?

Depende del país. En España se dice formalmente "carretilla elevadora", aunque el nombre más corriente es el de "toro" (por la similitud de las horquillas con los cuernos de este animal)

Toño
Topic: Filmetoj de la hispana kongreso
Posted: Tuesday, June 12, 2012 11:43:25 AM
Tonyo wrote:
En la kanalo de Hispana Esperanto-Federacio oni povas spekti kelkajn filmetojn, produktitajn dum la Hispana Esperanto-Kongreso en Sankta Laŭrenco Eskoriala.
Jen la ĝenerala adreso: http://www.youtube.com/user/esesperanto,
kaj jen filmeto kun resumo de la kongreso: http://www.youtube.com/watch?v=iWG6GAP50MI.

Alia interesa peco estas la debato pri lingvo kaj movado inter Renato Corsetti kaj Jorge Camacho.


Kaj nun, oni povas spekti tie pliajn filmetojn, el la Hispana Kongreso de la jaro 2012, en Almagro.
Vidu ekzemple resumon en jena ligo.


Toño
Topic: Esperanto?
Posted: Tuesday, June 12, 2012 11:36:24 AM
rogermue wrote:
I have just read this interesting thread about Esperanto and miss one important point.
(...)
Normally people need 10 to 12 years of schooling in three foreign languages to have a good understanding of how language works. And to learn three foreign languages is a hard and long job!
With Esperanto you can have this much easier and in very short time.
And if someone has learnt Esperanto he/she can learn a second foreign (natural) language with fewer difficulties simply because he/she knows how language works and how a language is learnt.

Watch this TED-talk from Tim Morley, now a teacher of English and French, who "is pioneering an innovative programme for introducing young children to foreign language awareness using the constructed language of Esperanto".
http://www.youtube.com/watch?v=8gSAkUOElsg

The programme is called "A springboard to languages"
http://www.springboard2languages.org/

Toño
Topic: ¿Cómo es correcto, "le viste" o "lo viste"?
Posted: Wednesday, October 12, 2011 9:47:21 AM
No sé si te has dado cuenta de que el título de la pregunta es un poco confuso, ya que "viste" puede referirse a dos verbos distinto: vestir y ver. A mí me ha despistado, porque creí que te referías a "ver", pero luego en la pregunta usas otro tiempo: "vistió".
Además, deberías precisar a qué o quién te refieres. Es distinto vestir un pantalón o vestir a un niño.

De todas formas, a mí me da lo mismo, porque yo soy castellano viejo, y siempre utilizo "le" para personas y casi siempre para cosas. Para una vez que los castellanos tenemos la oportunidad de hablar el español de forma especial, vamos a reivindicarlo ;)

Toño
Topic: Filmetoj de la hispana kongreso
Posted: Friday, September 16, 2011 11:21:22 AM
En la kanalo de Hispana Esperanto-Federacio oni povas spekti kelkajn filmetojn, produktitajn dum la Hispana Esperanto-Kongreso en Sankta Laŭrenco Eskoriala.
Jen la ĝenerala adreso: http://www.youtube.com/user/esesperanto,
kaj jen filmeto kun resumo de la kongreso: http://www.youtube.com/watch?v=iWG6GAP50MI.

Alia interesa peco estas la debato pri lingvo kaj movado inter Renato Corsetti kaj Jorge Camacho.

Toño
Topic: Have one's cake and eat it too... ¿en Español?
Posted: Monday, July 25, 2011 5:57:58 AM
Maximilian wrote:

Me acabo de encontrar con la expresión "Have one's cake and eat it too" y me preguntaba si existe alguna expresión equivalente en Español, considerando que hace referencia a poseer algo y además pretender beneficiarse de ello, con una connotación generalmente negativa.

Una expresión similar en España es la de "estar en misa y repicando". Otra expresión es "no se puede hacer una tortilla sin cascar los huevos". Tienen matices distintos, pero puedes aplicar la que más se acerque a lo que quieras decir.

Toño
Topic: Traducción erronea del sustantivo cínico/ wrong translation of the noun cynic
Posted: Saturday, March 19, 2011 6:06:14 PM
Actually, the definition of the word "cynic" you are giving:
autonomous wrote:

1.A person who believes all people are motivated by selfishness
2. A person whose outlook is scornfully and habitually negative

perfectly matches the current meaning of the word "cínico" in Spanish.

Toño
Topic: Can anyone translate this sentence to English please?
Posted: Saturday, March 19, 2011 6:02:08 PM
leelee900 wrote:
¿Haría James algo que odiase para atraer la atención de una persona que le gustase?
Could anyone translate this please?

bluecloud wrote:
Would James have done something he hated just to draw the attention of a person he liked?

Quite well, but there is indeed a slight error in the tenses:
Better: "Would James do something he hated just to draw the attention of a person he liked?"

Toño
Topic: Blogoj en Esperanto
Posted: Monday, January 31, 2011 5:43:28 PM
Se vi serĉas blogojn en Esperanto, jen du bonaj adresoj:
http://e-planedo.kerno.org/
http://kiberio.com/

(kaj de tie vi povas iri multloken)
Ne dankinde :-)

Toño

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.