The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Rondnelly
About
User Name: Rondnelly
Forum Rank: Advanced Member
Gender: Male
Statistics
Joined: Saturday, March 28, 2009
Last Visit: Wednesday, September 1, 2010 9:22:50 PM
Number of Posts: 126
[0.01% of all post / 0.03 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Cadê todo mundo?
Posted: Friday, May 28, 2010 12:40:01 AM
Oh, eu completamente me esqueci do fórum!
Vou passar a frequentá-lo mais frequentemente, acho que fiquei meio desleixado com minhas contas online!
Topic: Ambiente
Posted: Friday, September 25, 2009 9:03:52 PM
Pra mim, "Sou verde" soa estranho.. Me parece mais uma tradução literal de "I'm Green" que soa totalmente natural.
Topic: Ajuda no português: "arrastar nos corredores".
Posted: Wednesday, September 23, 2009 10:43:06 PM
Leonor Rosario wrote:
Olá a todos. Alguém sabe o significado em português da expressão "arrasta nos corredores"?

"Lateralmente, dir-se-á que as poucas iniciativas legislativas que visam implementar tal tipo de medidas, quando não se arrastam nos corredores, vem surgir todo o tipo de reservas por entidades administrativas."


No Brasil, ao menos, essa expressão é usada pra falar de um processo que fica em andamento.
Se "arrastando pelos corredores", indo e voltando, com dificuldades pra ser encerrado.
Topic: Qual a palavra da moda?
Posted: Wednesday, September 23, 2009 11:47:31 AM
É, realmente, as coisas se espalham mesmo :D
Essa gíria "caraca" não pegou muito aqui pro lado de Minas Gerais não, sabe, mas às vezes a gente ouve.

sklinke wrote:

Queria saber se há um estudo comparativo entre o que as crianças escrevem em suas mensagens de texto e o que elas colocam nos trabalhos escolares.

Não sei as crianças em geral, mas na minha turma -adolescentes, escrevem BARBARIDADES Sick
Topic: Qual a palavra da moda?
Posted: Tuesday, September 22, 2009 3:22:18 PM
Ée, voltei ^^.
Na verdade, nem eu, adolescente, consigo entender essa linguagem de SMS.
É incrível, muita abreviatura.

sklinke wrote:
E o que significa a gíria "Ronaldo", seria algo como "dar uma de Ronaldo, dar a volta por cima"?

Não. É só um bordão sem significado mesmo.
http://www.youtube.com/watch?v=18WQh2jWIiE
Veja esse vídeo. É daí que saiu o "Ronaldo!"
Topic: Qual a palavra da moda?
Posted: Friday, September 11, 2009 3:11:51 PM
Você diz "bordões" quando se refere aos artistas?
Ultimamente, aqui no Brasil, estão falando muito "Ronaldo".
Um bordão que veio de um programa de comédia chamado "Pânico Na TV" :)
.
E quanto ao "Twittar", não ouço muito não.
Deve ser por que o twitter ainda está em fase de crescimento aqui no país.
Topic: Tradução de "networking"
Posted: Saturday, July 11, 2009 11:13:47 AM
Aqui no Brasil, a gente costuma falar Networking mesmo...
"Rede De Contatos" estaria até ok pra alguma tradução, mas depende do contexto.
Normalmente a gente fala "Vou fazer um networking" (informalmente), e fica estranho "Vou fazer uma rede de contatos", né?

Tem certas palavras que vieram pra ficar, nem 'rola' tentar traduzir :D
Topic: Belong In/Belong To
Posted: Monday, July 6, 2009 11:08:19 AM
Ooh, no problems... Man, i hate that thing... blocking blogs and such... It's so... [no words]
Topic: Usando o YouTube para ensinar (e aprender) português
Posted: Monday, July 6, 2009 11:06:37 AM
SIm Sim... No Youtube tem MUITA coisa boa pra idiomas *-*
Topic: Belong In/Belong To
Posted: Sunday, July 5, 2009 1:46:21 PM
ô/