BETA The Free Dictionary  
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members | Log In | Register

Profile: Darkdread
About
User Name: Darkdread
Forum Rank: Member
Real Name:
Location Chile
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Statistics
Joined: Sunday, August 16, 2009
Last Visit: Thursday, November 19, 2009 8:10:34 AM
Number of Posts: 26
[0.07% of all post / 0.25 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Cambiar un pie por la cara
Posted: Tuesday, November 10, 2009 8:14:11 AM
Honestamente no sabía que decía eso, nunca le entendí lo que dice en esa parte, pero ahora que lo mencionaste fui a ver la letra y en efecto dice algo así.
Nunca en mi vida habia escuchado esa frase, pero me aventuro a adivinar que ella lo uso para dar a entender que está realmente dispuesta a todo (incluso a hacer algo imposible como lograr tener su pie donde deberia estar su cabeza), solo una figura literaria para enfatizar el gran amor (?) que siente. No se, es solo mi interpretacion, espero sirva.
Topic: manera de decir
Posted: Tuesday, November 10, 2009 8:08:52 AM
Hola Vanina:
Te ayudo con las correcciones:
1. "estar al dìa con los tiempos" (o al dia con los nuevos tiempos, o incluso "al dia con los tiempos actuales". Tambien he escuchado "acorde con los nuevos tiempos".

2.Ha habido momentos/ocasiones/instancias en los años posteriores a la 2GM...

3.Esta tiene más de una posibilidad: "A pesar de eso, empero (o sin embargo), nunca la familia ha sido tan feliz como hoy". Tambien puede ser "A pesar de eso, nunca la familia ha sido tan feliz como hoy".

4.Todo esto(?) porque mas que promover la apertura... (la verdad el todo eso no me suena tan mal aunque habria que ver el contexto, pero creo que "esto" suena un poco mejor.

5. no encuentro el error :( de hecho me suena a una poesia y se puede decir que por ejemplo la caverna protegia, pero encerraba y despojaba" (quiza eliminando el si?)
Espero alguien mas te aporte con otras posibilidades o las explicaciones que necesitas.
Saludos.
Topic: La tierra del pisco debiera dar buen vino
Posted: Thursday, November 05, 2009 10:48:46 PM
El Casillero del diablo es bastante exportado, me tocó verlo en EE.UU. el año 2006 también. Mis favoritos son los del tipo Carmenere, aunque suelen tener un costo un poco más elevado.
Topic: Cambiar un pie por la cara
Posted: Thursday, November 05, 2009 10:45:05 PM
Wow, no tenía idea que decía eso. Años escuchando la canción pero la verdad nunca entendí lo que decía en esa parte, ahora que veo tu pregunta fui a las lyrics en internet y claro, dice que "Estoy cambiandome el pie por la cara mia".
Sinceramente nunca en vida había escuchado esa expresión y mientras aparezca otra persona aquí en el foro que te pueda contar si en su país sí se usa me gustaría aventurarme a adivinar que puede haber sido una composición de palabras que Shakira creó para reforzar la idea que su vida está totalmente trastornada o pies arriba por este amor que le ha movido el suelo, los esquemas, entonces para que a uno se le "cambie el pie por la cara" -si es que eso pudiera pasar, tendría que haber un terremoto, no sé, algo que te haga caer y quedar así de contorneado :)
Espero sirva mi interpretación.
Topic: Text messages abbreviations in English
Posted: Monday, October 26, 2009 4:41:24 PM
I am a teacher of English and want to teach my teenager students some of the "cell phone" text language. Expressions that I can ask them to try to guess in English. Could you please contribute with ones you know of or the ones you frequently use (if) even those with numbers, like 4 to mean "for" or "w8" to mean "wait".
I know these are probably on Internet but I'd rather have those the "real" people use today.
Thank you so much in advance.
Topic: The film Last Samurai takes place in Japan
Posted: Monday, October 26, 2009 4:11:57 PM
I would eliminate III. I am a fan of this movie and I have seen it many times, so reading it without III would be a good summary of the movie (very short). But III seems to add a detail which is not necessary.
Just my 2 cents.
Topic: Avast! It be International Talk Like a Pirate Day!
Posted: Saturday, September 19, 2009 10:14:51 PM
Any relation with the FSM church??
Topic: Difference between somebody and someone?
Posted: Monday, August 31, 2009 7:54:11 PM
I've always wondered and unfortunately no grammar book has explained it to me, not even dictionaries :(
How do you guys know when to use one of the other? I guess you just "know" :)
I hope someone can help me, or I hope somebody can help me?
I know they are synonyms and makes no difference which one I use, but I am sure you would choose one over the other, why?
Thanks!
Topic: !!!!AYUDA!!!!
Posted: Saturday, August 29, 2009 2:28:39 PM
Y por qué Manhattan? suena muy a norteamericano...
Intenta con un nombre de origen latin, hay muchas palabras que hablantes de español, frances e ingles reconocemos gracias a eso.
O bien palabras que suenan muy parecido como Brillante, idea (que tal "Ideas Brillantes") jaja.
No sé, mejor lo que tu corazón te diga.
Topic: Telling the time: do you use "14.00", "0.00", "15.30", etc?
Posted: Friday, August 21, 2009 12:28:55 AM
In Spanish speaking countries, after noon we can use 13, 14, 16, etc to mean "1, 2, 4" respectively when telling the time, is it the same in the US, the UK, Australia?
For example, the movie starts at 22.00 and it's 21.30 now, let's hurry!
thanks,

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2009 Farlex, Inc. All rights reserved.