|
maximien |
|
Member |
|
|
Germany |
|
|
| None Specified |
|
|
Sunday, August 16, 2009 |
|
Friday, November 13, 2009 6:54:13 AM |
12 [0.03% of all post / 0.12 posts per day] |
|
michaelS wrote:Welches Online-Wörterbücher und anderen Übersetzungs-Tools braucht Ihr für deutsch-englische (oder englisch-deutsche) Übersetzungen am meisten? Welche sind dafür die besten Adressen im Internet? Zu meinen persönlichen Favoriten zählen: - LEO- Canoo.net- Dict.cc- The Free DictionaryWelches sind Eure Favoriten?
Eine Mischung aus LEO und DICT ist ideal! Was der eine nicht weiß, bringt der andere.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
sascha wrote:Ich habe mir den orginal Post durch gelesen, damit ich nicht den Post von Pestpatrol verbessere, sondern die von mumi-girl. So verstand ich auch die Zusammenhänge besser. Hier also die Verbesserungen, so wie ich es es machen würde:
Was ich verbessern habe habe ich unterschrichen. Damit es für mich leichter zu lesen ist, habe ich den Fettdruck (b) entfernt.
Eine interessante Reise
Unsere beiden Klassen haben sehr spannende Reisen gemacht, die uns nach Berlin und Island führten. Wir sollten viele verschiedene Aufgaben machen/erledigen/erarbeiten, die von den Reisezielen handelten.
Wir besuchten natürlich nicht alle bekannten Sehenswürdigkeiten, die Berlin und Island haben, weil wir nur kurz dort waren. Aber unsere fleißigen Lehrer hatten sich viel Mühe gemacht, damit es keine langweiligen Klassenfahrten gab.
In Island ritten wir auf isländische Pferde (Islandpferde), die sehr klein sind und in Berlin fuhren wir sehr oft mit der alten U-Bahn, die sehr effektiv und schnell ist.
Es war auch schön , dass wir so lange mit den anderen Kameraden zusammen waren, die man doch sonst nur in während den Schultagen sieht.
Alternative: Eine interessante Reise
Unsere beiden Klassen waren auf sehr spannende Fahrten: Wir fuhren nach Berlin und Island. Es wurden uns verschiedene Aufgaben gestellt, die von den Reisezielen handelten.
Leider(1) besuchten wir nicht alle Sehenswürdigkeiten, die Berlin und Island boten.(x) Dazu fehlte uns die Zeit. Unsere Lehrer waren jedoch sehr fleißig, und so wurde es uns nicht langweilig.(2)
In Island ritten wir auf den kleinen Islandpferden und in Berlin fuhren wir sehr oft mit der alten U-Bahn, die sehr schnell fährt. (3)
Es war schön, dass wir auch so lange mit der anderen Klasse zusammen waren, denn sonst begegnet man ihnen nur während der Schulzeit und dann sind sie sehr beschäftigt.
(1): Hebt hervor, wie spannend/interessant es war. Es wäre schön gewesen, wenn alle Sehenswürdigkeiten besucht wurden wäre. (x): Ein neuer Satz lässt eine Sprachpause zu. Nur eine Frage des Schreibstils (spelling style) nicht der Grammatik. (2) "und so wurde es uns nicht langweilig" hebt hervor, dass sich die Mühe der Lehrer lohnte. (3) Ich weiß nicht was mit 'effektiv' gemeint ist, daher habe ich es weggelassen.
Ich wollte mich eigentlich nicht mehr dazu äußern, da sich hier einige Linguisten tummeln, die nichts Besseres zu tun haben, als auf dem letzten Wort zu beharren.
„Unsere beiden Klassen machten äußerst spannende Reisen: wir fuhren nach Berlin und Island, und uns wurden verschiedene Aufgaben gestellt, die mit den Reisezielen zu tun hatten.
Leider konnten wir nicht alle Sehenswürdigkeiten sehen, die Berlin und Island bieten, dazu fehlte uns die Zeit. Unsere Lehrer hatten sich jedoch viel Mühe gegeben, damit es keine langweiligen Klassenreisen wurden. In Island ritten wir auf Island-Ponies und in Berlin fuhren wir sehr oft mit der alten U-Bahn, die effektiv und schnell ist.
Es war auch schön, mal länger mit den anderen Klassenkameraden zusammen zu sein, die man sonst nur während der Schulzeit sieht, wo alle sehr beschäftigt sind.“
Nur am Rande: (1) man kann nie ALLE Sehenswürdigkeiten besuchen – (x) die bieten sie immer noch, also Präsens – (2) ist persönliche Ansichtssache (3) effektiv = klug, zweckdienlich, gut zu gebrauchen, dienlich, tauglich, lehrreich, lohnend, geeignet, sachdienlich, konstruktiv, programmatisch, passend, brauchbar, zielführend, gut, aufbauend, segensreich, opportun, gelegen, vernünftig, sinnvoll, ersprießlich, von Nutzen, angezeigt, ratsam, objektiv, hilfreich, gedeihlich, zweckmäßig, angebracht u.v.v.a.m. – denn das ist die Berliner U-Bahn! Und übrigens – wer schon mal in Island war, weiß, dass „isländische Pferde, sie sehr klein sind“ eben Island-Ponies sind.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
hallomoto wrote:In Berlin kaufte ich einen schönen grauen Pullover, der mich warm im Winter halten wird. oder: Ich finde Berlin eine schöne Stadt, die ich gern wieder besuchen will.
1) In Berlin kaufte ich einen schönen grauen Pullover, der mich im Winter warm halten wird.
2) correct! ... oder "..., die ich gern wieder besuchen werde."
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
MichalG wrote:What is the difference between a harpsichord and a piano?
A very BIG one ... http://en.wikipedia.org/wiki/Harpsichord versus http://en.wikipedia.org/wiki/Piano
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
mumi-girl wrote: I will say: In Berlin kaufte ich einen schönen grauen Pullover, der soll mich im Winter warm halten.
...Aber kann ich sage?: Ich finde Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern will wieder besuchen.
1. Satz - absolutely correct!
2. Satz - Ich finde, Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern wieder besuchen will.
und es sollte heißen: kann ich sagen -
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
mumi-girl wrote:maximien wrote:mumi-girl wrote:Ist meine grammatik rictig? (:
In Berlin kaufte ich eine schönen grauen Pullover, der will mir in der Winter warm halte.
Ich denke dass Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern will wieder besuchen. Es muss heißen: Ist meine Grammatik ric htig? In Berlin kaufte ich eine n schönen grauen Pullover, der wird mich im Winter warm halte n. Ich finde, Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern wieder besuchen werde. Danke (: aber ich kann nicht verstehe warum: , der wird mich in dem Winter warm halten.
... that's plain future tense - it will keep me warm in winter. You can also say ... der soll mich im Winter warm halten, which means ... should keep me warm. And "in dem Winter" becomes "im Winter" ... which is winter generally ... "in dem Winter" is a special one, which one remembers.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
mumi-girl wrote:Ist meine grammatik rictig? (:
In Berlin kaufte ich eine schönen grauen Pullover, der will mir in der Winter warm halte.
Ich denke dass Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern will wieder besuchen.
Es muss heißen:
Ist meine Grammatik richtig?
In Berlin kaufte ich einen schönen grauen Pullover, der wird mich im Winter warm halten.
Ich finde, Berlin ist eine schöne Stadt, die ich gern wieder besuchen werde.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
Pestcontrol wrote:Wir besuchten natürlich nicht alle bekannten Sehenswürdigkeiten, die es in Berlin und in Island gibt, weil wir nur die kurze Zeit dort waren. Aber unsere fleißigen Lehrer(n) hatten sich große Mühe gegeben, damit dies keine langweiligen Klassenreisen wurden.
In Island sind wir auf (die) isländischen Ponies geritten, die sehr klein sind, und in Berlin fuhren wir sehr oft mit der alten U-Bahn, die sehr effektiv und schnell ist.
Es war auch schön, dass wir so lange mit den anderen Mitschülern zusammen waren, die man sonst meist nur an vielbeschäftigten Schultagen sieht.
... really sorry ... man kann nicht genau genug hinsehen ... danke für die verbesserungen! :-)
- trotzdem würde ich nicht "Mitschüler" schreiben, denn das sind alle aus der Schule, alle aus der Klasse sind "Klassenkameraden" (es ist eine Klassenfahrt) ... und bei "weil wir nur die kurze Zeit dort waren" - sollte es heißen "nur kurze Zeit dort waren" (ohne 'die'), denke ich.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
maximien wrote: hi, mumi ... welllll ... almost richtig: it should read ---->
"Eine interessante Reise
Unsere beiden Klassen haben spannende Reisen gemacht, die uns nach Berlin und Island führten. Wir sollten viele verschiedene Aufgaben vorbereiten, die von den betreffenden Reisezielen handeln.
Wir besuchten natürlich nicht alle bekannten Sehenswürdigkeiten, die in Berlin und Island sind, weil wir nur die kurze Zeit da waren. Aber unsere fleißigen Lehrern hatten sich große Mühe gegeben, damit dies nicht eine langweilige Klassereise wurde.
In Island sind wir auf die isländischen Ponies geritten, die sehr klein sind, und in Berlin fuhren wir sehr oft mit der alten U-Bahn, die sehr effektiv und schnell ist.
Es war auch schön, dass wir so lange mit den andere Kameraden zusammen waren, die man doch sonst nur an vielbeschäftigten Werktagen sieht."
regards, max
... it should read "Klassenreise" ... and "Klassenkameraden" is better ... regards, max
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
michaelS wrote:Wenn im Plural eines Nomens Männer wie Frauen gemeint sind, welche Formulierung ist Eurer Meinung nach die korrekte? Zur Veranschaulichung habe ich folgendes Beispiel gewählt:
a) Meine Eltern sind Lehrer. b) Meine Eltern sind Lehrer und Lehrerinnen. c) Mein Vater ist Lehrer und meine Mutter Lehrerin.
Was würdet Ihr wählen? a, b, oder c?
... also, meine eltern sind lehrer, deshalb schreibe ich: meine eltern sind lehrer. man kann's auch mit der political correctness (mask/fem) übertreiben.
A great many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.
|
|