The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Profile: Womblat
About
User Name: Womblat
Forum Rank: Newbie
Occupation:
Interests:
Gender: None Specified
Home Page
Statistics
Joined: Monday, October 06, 2014
Last Visit: Sunday, March 08, 2015 10:50:41 PM
Number of Posts: 19
[0.00% of all post / 0.02 posts per day]
Avatar
  Last 10 Posts
Topic: Does this sentence need an apostrophe?
Posted: Monday, December 15, 2014 9:42:03 PM
G'day guys,

I would say "As a good friend of Jim..."
Topic: Australian word of the year
Posted: Tuesday, December 09, 2014 11:19:15 PM
Also a volunteer in the rural fire service... not a job for wimps!
Topic: Tongue twister
Posted: Thursday, November 06, 2014 7:01:26 PM
Probably not the ideal forum for one of my favourites (after a couple of drinks, of course!), but I couldn't resist:

"I'm not a pheasant plucker,
I'm a pheasant plucker's son.
I'm only plucking pheasants till the pheasant pluckers come". Angel
Topic: Calloused or Callused?
Posted: Monday, October 27, 2014 7:59:16 PM
Hear hear, Romany Applause - agree with you 100%! And that makes at least two of us who may be considered barking mad!
Topic: Urgent !
Posted: Monday, October 27, 2014 5:47:40 PM
Rosalyn,

One way to rub people up the wrong way is to demonstrate a lack of manners. Perhaps your first and second posts should have been a bit more polite? - not a "please" in sight and almost demanding the forum help you. Romany's answer was excellent and you should do your own research. If you carry on with this type of post you will make yourself unpopular and no-one will help you except IMcRout!
Topic: ...the marvelous otherness of the scenery...
Posted: Wednesday, October 15, 2014 9:54:04 PM
Angel
rossalicia wrote:
Womblat:

I am translating into AE.
When I finish this project, I will rewrite it in BE. I think the people in charge to publish this, would like to have both versions.



Hi rossalicia

Thanks for the clarification. I spend my life translating into BE and changing AE into BE when proofreading, so I'm pretty picky when it comes to spelling and other "Americanisms" (no offence, USA cousins Speak to the hand) (or should that be offense?? - haha Angel)

From what I've read in your posts so far, you're doing a great job on the translation, by the way - it seems to be pretty complicated.
Topic: ...the marvelous otherness of the scenery...
Posted: Wednesday, October 15, 2014 5:32:58 PM
Romany wrote:
Womby - why the extra "l"? (Just wondering. Wombies are my favourite creature.)


Hi Romany - Womble + Wombat = Womblat Angel (love 'em both and couldn't choose!)
I'm pretty sure that marvelous with one "l" is American and with 2 is British - one looks really weird to me but maybe I'm just old-fashioned! That's why I asked if rossalicia was translating into AE or BE. I always use two when translating and proofing.
Topic: "In" or "At"
Posted: Wednesday, October 15, 2014 5:23:54 PM
Thanks to all - I'm going to stick with "at".
Topic: ...the marvelous otherness of the scenery...
Posted: Monday, October 13, 2014 9:42:38 PM
Hi Rossalicia
Just one point - I don't know if you're translating into AE or BE, but AE is "marvelous" and BE is "marvellous" with the two "ls"
Cheers.
Topic: "In" or "At"
Posted: Sunday, October 12, 2014 8:01:42 PM
Hi Forum users

I am proofreading a website which needs to be in BE and came across:

"We reserve the right, in our absolute discretion..."

I have never heard of "in" used in this expression. Is it AE or am I just out of touch? I have always used "at our absolute discretion..."

Which is right?
Thanks

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.