The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Closing Salvo Options
Claudio A. Tellez-Zepeda
Posted: Tuesday, January 13, 2015 5:46:31 AM

Rank: Newbie

Joined: 1/13/2015
Posts: 1
Neurons: 15
Location: Teresópolis, Rio Grande do Sul, Brazil
Olá! Talvez alguém possa me ajudar com uma dúvida de tradução (inglês -> português).

A expressão é "closing salvo".

O trecho em questão é o seguinte: "In his 'closing salvo' in the socialist calculation debate, Mises argued...".

Achei, no Merriam Webster, a seguinte informação: A closing salvo would be adding insult to injury. Like "we decimated your city. Now we'll leave with a closing salvo."

Literalmente, seria uma salva de tiros para encerrar alguma coisa. Pensei em traduzir como "tiro de misericórdia" (Em seu "tiro de misericórdia" no debate do cálculo socialista, Mises...). Ou então passar a ideia de fechamento magistral (No encerramento magistral de sua participação no debate do cálculo socialista, Mises...).

Alguma sugestão?

Abraços,
Claudio
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.