The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Jak to jest z nazwami np uczelni? Options
kaz
Posted: Saturday, January 9, 2010 11:09:53 AM
Rank: Newbie

Joined: 12/22/2009
Posts: 6
Neurons: 18
Location: Brunei Darussalam
Hi Wszyscy,

pragne poznac Wasze ustalenia w sprawie tlumaczenia np. nazw typu: Akademia Rolnicza. W wielu tlumaczeniach spotyka sie the Agricultural Academy. Czy to nie powinno raczec byc the Academy of Agriculture albo Agriculture Academy of Poznan itd?

Dziekuje serdecznie,

Kazik
musicwriter
Posted: Monday, January 11, 2010 3:11:20 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 10/22/2009
Posts: 316
Neurons: 921
Location: United States- Ohio
Ktory akademia przeznaczasz sie, w Poznaniu ale w Lublinie ale w Szczecinie ale Wroclawiu ale w Krakowie? Wszystko? Eh?
kaz
Posted: Monday, January 11, 2010 5:01:45 PM
Rank: Newbie

Joined: 12/22/2009
Posts: 6
Neurons: 18
Location: Brunei Darussalam
Grasz dalej? Boo hoo!
Sprobuj jeszcze: Akademia Medyczna, Przeglad Historyczny, itd.

Klaniam sie

Kazik
DarkMoon
Posted: Thursday, January 21, 2010 6:22:21 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 11/22/2009
Posts: 16,658
Neurons: 46,684
Cześć Kazik,

Muszę powiedzieć, że jestem skłonna zgodzić się z drugą wersją Twojego tłumaczenia nazwy uczelni (Academy of Agriculture). Na razie jednak w literaturze fachowej dotyczącej tłumaczeń nazw własnych nie znalazłam potwierdzenia. Jak tylko spotkam się z wszelkimi wyjaśnieniami, to załączę link, lub napiszę na ten temat więcej.

Być może sprawę ułatwi fakt, że wszystkie akademie z mocy prawa zmieniły swoją nazwę na uniwersytet. Jeśli zatem nie opisujesz spraw dotycących wydarzeń z przeszłości, to może być dla Ciebie pomocna informacja. Kilka przykładów:

Akademia Medyczna we Wrocławiu - Wroclaw Medical University,
Akademia Ekonomiczna w Poznaniu - Poznan Univerity of Economics,
Akademia Rolnicza w Poznaniu - Poznan University of Life Sciences.

Pozdrawiam,
DM
izerek
Posted: Thursday, February 11, 2010 1:45:26 PM
Rank: Newbie

Joined: 2/11/2010
Posts: 2
Neurons: 6
Location: United Kingdom
Also, make sure you've got current names of the 'academies'. I used to live in Cracow and there was the Cracow Academy of Agriculture. But when I visited this city a couple of months ago I saw it changed into the University of Agriculture'. Cheers
mohican
Posted: Saturday, August 28, 2010 2:12:59 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/24/2010
Posts: 285
Neurons: 848
Location: Poland
kaz wrote:
Hi Wszyscy,

pragne poznac Wasze ustalenia w sprawie tlumaczenia np. nazw typu: Akademia Rolnicza. W wielu tlumaczeniach spotyka sie the Agricultural Academy. Czy to nie powinno raczec byc the Academy of Agriculture albo Agriculture Academy of Poznan itd?

Dziekuje serdecznie,

Kazik


Hi,

I've just put Academy+Agriculture into my search engine and googled out nearly 4m results. The most common name is the Academy of Agriculture.

When I split an infinitive, god damn it, I split it so it stays split. Raymond Chandler
joa
Posted: Friday, October 1, 2010 9:42:38 AM
Rank: Newbie

Joined: 10/1/2010
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Greece
Witam,

jestem absolwentka Akademii Rolniczej W Atenach i nazwa angielska brzmi 'Agricultural University of Athens',zatem nie uzywa sie nazwy Akademia.

pozdrawiam,

joa
Nasturcja
Posted: Saturday, January 1, 2011 4:28:58 PM
Rank: Newbie

Joined: 1/1/2011
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Poland
Moja uczelnia, AGH - Akademia Górniczo-Hutnicza - ma nazwę "eksportową" University of Science & Technology, Universidad de Ciencias y Tecnologia etc. W tym przypadku polska nazwa pozostała tradycyjna, ale na ogół uczelnie pospiesznie pozbywają się "akademii" z nazwy.
mohican
Posted: Sunday, January 9, 2011 6:41:53 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/24/2010
Posts: 285
Neurons: 848
Location: Poland
Nasturcja wrote:
Moja uczelnia, AGH - Akademia Górniczo-Hutnicza - ma nazwę "eksportową" University of Science & Technology, Universidad de Ciencias y Tecnologia etc. W tym przypadku polska nazwa pozostała tradycyjna, ale na ogół uczelnie pospiesznie pozbywają się "akademii" z nazwy.


Hi,

Dlaczego się pozbywają wyrazu 'akademia' w nazwie? Uważam, ze taki rzeczownik tylko nobilituje uczelnie; moze obawiają się, ze są niegodne tej nazwy, że jest ona na wyrost.

When I split an infinitive, god damn it, I split it so it stays split. Raymond Chandler
alxtorby
Posted: Sunday, March 13, 2011 8:27:41 AM
Rank: Newbie

Joined: 3/13/2011
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Poland
generalnie przyjęło się, że 'uniwersyte' brzmi jednak lepiej niż 'akademia'.

pozdrawiam
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.