The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

"um den Schlaf bringen" Options
CharlesEnglish
Posted: Wednesday, December 25, 2013 7:24:08 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 8/10/2012
Posts: 138
Neurons: 32,090
Location: Uberlândia, Minas Gerais, Brazil
Hallo,
Können Sie mir bitte erklären, was "um den Schlaf bringen" bedeutet, wie in "Nachtgedanken"?

"Nachtgedanken"

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.
.
.
.

Heinrich Heine (1797 - 1856)

Vielen Dank. :D
rogermue
Posted: Thursday, December 26, 2013 2:49:20 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
Hello Charles,

the unlucky situation in Germany worries Heine
so much that he can't sleep.
The normal possibility to fall into sleep is taken
away by his worries about Germany.
CharlesEnglish
Posted: Thursday, December 26, 2013 12:04:10 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 8/10/2012
Posts: 138
Neurons: 32,090
Location: Uberlândia, Minas Gerais, Brazil
Thank you, rogermue. Additionally,I have found quite a few examples with "um den Schlaf bringen". I wonder if you could give me some more, please.
rogermue
Posted: Thursday, December 26, 2013 12:18:09 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
Hello Charles,
in the meantime I can find the British National Corpus (of the English language),
a collection of millions of examples, but I have never looked for the German
equivalent. I'm sure that it exists. The research will take some time. If I
find something I'll come back.

At the moment, thinking about uses of 'jemand um etwas bringen' I find
- Eine Frau kann einen Mann um den Verstand bringen - meaning to make him loose
- his mind.
IMcRout
Posted: Thursday, December 26, 2013 12:31:28 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,204
Neurons: 546,023
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
Aus dem =rart_ou]Redensarten Index (Der Link enthält Zeichen, die das TFD-Forum wohl etwas verwirren)

"Nächtliches Hämmern bringt Nachbarn um den Schlaf";
"Eine 70 Zentimeter lange Schlange hat eine Frau aus Hamm um den Schlaf gebracht";
"Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht" (Heinrich Heine);
"Doch nicht immer sind es Streitigkeiten oder ungeklärte Fragen, die in die Partner um den Schlaf bringen";
"Was bringt Sie nachts um den Schlaf? Schlafen Sie schlecht? Dann gehören Sie wohl auch zu den 20 Millionen Deutschen, die sich durch die Nacht quälen"


I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
rogermue
Posted: Thursday, December 26, 2013 12:41:18 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
As I have read in de.wikipedia there is a Corpus for German and
they say it is equivalent to the British Corpus (BNC). And they
say it is online. But as I have found out just now it is a bit
difficult to access it.

It tried the translator of pons.eu for
- jemand um den Schlaf bringen
- jemand um den Verstand bringen
They translate
- to deprive someone of the sleep
- to deprive someone of the intellect

Link
rogermue
Posted: Thursday, December 26, 2013 1:01:17 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
Ich merke schon mit solchen Lexikonanfragen wie
- jemand um den Schlaf/den Verstand bringen
tun sich online Lexika noch recht, recht schwer.

Ich glaube, da ich noch ein weiter Weg hin bis solche
Verbkonstruktionen schnell gefunden werden können und
man vernünftige Antworten bekommt.

Oh, I have read Leon's post in German and now I have
written in German.
Translation
I realize that German online dictionaries can't handle yet
such questions as
- jemand um den Schlaf/den Verstand bringen
I think it will take a long time before such questions
get a quick answer.

PS I've just tried phrasen.com
Question: um den Schlaf bringen
typical result: no result

Link

When you search for Schlaf in phrasen.com
you get an anwer:
Es bringt mich um den Schlaf - It takes my sleep away.
So you have to know how to put your question.
Link

PS Ach, ich bin ja völlig durcheinander. Hier soll man ja Deutsch schreiben.
CharlesEnglish
Posted: Thursday, December 26, 2013 3:33:52 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 8/10/2012
Posts: 138
Neurons: 32,090
Location: Uberlândia, Minas Gerais, Brazil
Die Gedanken hat Henri um seinen Schlaf gebracht. Er sagt deshalb, "Denk ich an Deutschland in der Nacht/
Dann bin ich um den Schlaf gebracht". Richtig? Das verstehe ich nun.
Vielen Dank rogermue und IMcRout! Applause
rogermue
Posted: Thursday, December 26, 2013 4:11:16 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
Richtig.
Aber Die Gedanken (Plural)*haben Henri (du meinst Heinrich Heine)
um *den Schlaf gebracht.
Englisch würde *his sleep sagen, im Deutschen wird der bestimmte Artikel
bevorzugt.
rogermue
Posted: Sunday, December 29, 2013 5:22:11 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/28/2012
Posts: 5,047
Neurons: 34,900
Location: München, Bavaria, Germany
To IMcRout,
das ist ein brauchbarer Link - redensarten-index.de - Danke!
Das kannte ich noch gar nicht. Aber ich weiß kaum, was es alles
im Internet für Deutsch gibt. Vielleicht sollten wir mal einen Thread versuchen: Deutsch, Interessantes im Internet.
So was artet dann aber immer schnell aus und wird total unübersichtlich.
Da müßte man dann gleich verschiedene Rubriken machen wie
Deutsch Internet Grammatik
dito Übungen
Deutsch Internet Redewendungen
Deutsch Internet Etymologie
Deutsch Internet Texte, Kurzgeschichten
etc etc
leonAzul
Posted: Wednesday, January 1, 2014 7:05:34 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/11/2011
Posts: 8,367
Neurons: 26,596
Location: Miami, Florida, United States
Es gibt auch diese Nuance:
Quote:
jemanden um etwas bringen

jemandem (auf betrügerische Weise) etwas abnehmen; für jemandes Verlust verantwortlich sein

"Der Liebesschwindler soll elf ältere Frauen in Hamburg um ihr Geld gebracht haben"; "Wegen zaghafter Kriegführung und Verhandlungen mit dem Gegner sahen sich die Soldaten um ihre Beuteanteile gebracht"; "Laut immowelt.de, eines der führenden Immobilienportale, sollen mit falschen Wohnungsangeboten Kaufinteressenten um viele Tausend Euro gebracht werden"

http://www.redensarten-index.de/suche.php?&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_varianten_ou&suchbegriff=jemanden%20um%20etwas%20bringen&gawoe=an&page=5



"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
IMcRout
Posted: Thursday, January 2, 2014 5:46:37 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,204
Neurons: 546,023
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
Umbringen geht noch schneller. Whistle

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
leonAzul
Posted: Thursday, January 2, 2014 9:25:20 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/11/2011
Posts: 8,367
Neurons: 26,596
Location: Miami, Florida, United States
IMcRout wrote:
Umbringen geht noch schneller. Whistle


Doch man schätz die Reise und nicht nur das Ziel.

Whistle


"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
IMcRout
Posted: Friday, January 3, 2014 3:49:57 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,204
Neurons: 546,023
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
"Der Weg ist das Ziel." - Eine meiner Lieblingsweisheiten.

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
leonAzul
Posted: Saturday, January 11, 2014 5:51:56 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/11/2011
Posts: 8,367
Neurons: 26,596
Location: Miami, Florida, United States
IMcRout wrote:
"Der Weg ist das Ziel." - Eine meiner Lieblingsweisheiten.

Verstunden.
Whistle

"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
Harpagon
Posted: Wednesday, December 17, 2014 5:09:16 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 4/15/2014
Posts: 132
Neurons: 43,712
Location: Ştefan Vodă, Stefan-Voda, Moldova
leonAzul wrote:
IMcRout wrote:
"Der Weg ist das Ziel." - Eine meiner Lieblingsweisheiten.

Verstunden.
Whistle


Höchstwahrscheinlich wäre es richtiger verstanden zu gebrauchen.

Vergesst bitte nicht mich zu verbessern, wenn ich Fehler mache. Ich wäre euch sehr dankbar.
IMcRout
Posted: Wednesday, December 17, 2014 6:48:08 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,204
Neurons: 546,023
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
Diese Wahrscheinlichkeit ist in der Tat sehr hoch. Whistle

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
leonAzul
Posted: Wednesday, December 17, 2014 10:25:35 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/11/2011
Posts: 8,367
Neurons: 26,596
Location: Miami, Florida, United States
IMcRout wrote:
Diese Wahrscheinlichkeit ist in der Tat sehr hoch. Whistle


Ohne Zweifel da der Witz so niedrig war. Whistle

"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.