The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Translation: Native speakers of English needed! Options
teeny-tiny
Posted: Thursday, May 30, 2013 11:05:19 AM
Rank: Newbie

Joined: 5/30/2013
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Germany
Dear all,

I've already posted this in another forum, but unfortunately I haven't received any answers so far: My sister's friend would like to get a tattoo of the writing below and asked me to translate it from German to English. I've already told her that I'm not a professional translator and that you usually translate from a foreign language to your mother tongue and not vice versa. However, she kept begging me to help her. Therefore I'd like to ask all the native speakers of English to proofread my translation, for translating this kind of texts to a foreign laguage is almost impossible. I'd really appreciate your help.

original German text:

Die Hoffnung ist das Licht in unserer dunklen Zeit. Unser Glaube ist die Hoffnung für die Ewigkeit. Liebe Glaube Hoffnung

my translation (1st version):

Hope is our light in dark times. Our faith is hope for eternity. Love Faith Hope

my translation (2nd version):


Hope is our light in dark times. Our faith is eternal hope. Love Faith Hope



In case both versions can be used, it'd be great if you could let me know which one you like better (and why).
Thanks in advance!

Best wishes,

teeny-tiny
excaelis
Posted: Thursday, May 30, 2013 5:24:29 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 6/30/2010
Posts: 10,981
Neurons: 32,652
Location: Toronto, Ontario, Canada
I like the second one better. It suggests that faith enables one to always remain hopeful, whatever happens.. " Hope for eternity " sounds more like a longing for death.

Sanity is not statistical
leonAzul
Posted: Thursday, May 30, 2013 7:02:54 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/11/2011
Posts: 8,139
Neurons: 25,872
Location: Miami, Florida, United States
If I might make a suggestion, the second sentence would sound better as "Our faith is everlasting hope."

This would convey the idea that it endures forever.




"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
teeny-tiny
Posted: Thursday, May 30, 2013 9:28:28 PM
Rank: Newbie

Joined: 5/30/2013
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Germany
Thank you so much!!!Pray
13forluck101
Posted: Monday, August 12, 2013 2:40:39 PM
Rank: Newbie

Joined: 8/11/2013
Posts: 3
Neurons: 9
Location: United States, CO
I like the second one better too.
Romany
Posted: Monday, August 12, 2013 2:44:44 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 13,779
Neurons: 42,194
Location: Brighton, England, United Kingdom
Leon - I like your 'everlasting'...only it's gonna hurt a whole lot more than 'eternal'!

(PS I also go with the majority in preferring the second translation.)
Petraio Prime
Posted: Monday, April 28, 2014 11:10:25 AM
Rank: Newbie

Joined: 4/28/2014
Posts: 1
Neurons: 3
Unser Glaube ist die Hoffnung für die Ewigkeit.

I would say:

Our faith gives (offers) us hope for (of) eternal life.

Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.