The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Konjunktiv oder würde in irrealen Vergleichsätzen? Options
papo_308
Posted: Wednesday, June 27, 2018 9:16:47 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/29/2012
Posts: 1,109
Neurons: 23,019
Location: Velké Meziříčí, Vysocina, Czech Republic
Hallo,
wie sagt man bitte am besten auf Deutsch solche Sätze, die im Englishen z.B. so lauten:

He is doing as if he suspected something.

Besonders mit schwachen Verben, also:

Er tut, als ob er etwas ahne.

oder

Er tut, als ob er etwas ahnen würde.

oder

Er tut, als ob er etwas ahnte.

Danke vielmals.
tiuwiu
Posted: Thursday, June 28, 2018 12:28:44 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/14/2014
Posts: 258
Neurons: 68,335
Location: Düsseldorf, North Rhine-Westphalia, Germany
Hallo papo,


die besten und gängigsten Übersetzungen wären:

Er tut so, als ob er etwas ahnen würde.

und

Er tut so, als würde er etwas ahnen.


Deine Variante

Er tut, als ob er etwas ahne.

ist verständlich, habe ich aber so noch nicht gehört.


Der letzte Satz funktioniert nicht. Die Vergangenheitsformen wären:

Er tat so, als hätte er etwas geahnt.
Er tat so, als ob er etwas geahnt hätte.

Wobei auch hier

Er tat, als ob er etwas ahnte.

verständlich, aber ungewöhnlich ist.


Gruß tiu
papo_308
Posted: Thursday, June 28, 2018 2:51:55 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/29/2012
Posts: 1,109
Neurons: 23,019
Location: Velké Meziříčí, Vysocina, Czech Republic
Vielen Dank, tiuwiu.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.