 Rank: Newbie
Joined: 6/14/2017 Posts: 1 Neurons: 5
|
Como posso traduzir essa expressão?
A frase é:
Foi quando conhecemos dudu e sua "agenda que não fechava". O sentido da frase é que a agenda de horarios dele não batia, estava desalinhada.
Algumas das soluções que pensei são: "His unclosing schedule" "his unmatching schedule"
|
 Rank: Advanced Member
Joined: 8/11/2011 Posts: 8,170 Neurons: 26,000 Location: Miami, Florida, United States
|
Gabriel Belini wrote:Como posso traduzir essa expressão?
A frase é:
Foi quando conhecemos dudu e sua "agenda que não fechava". O sentido da frase é que a agenda de horarios dele não batia, estava desalinhada.
Algumas das soluções que pensei são: "His unclosing schedule" "his unmatching schedule"
"His list of 'things to do' [not yet done]"
"Make it go away, Mrs Whatsit," he whispered. "Make it go away. It's evil."
|