The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Du würdest mich um etwas bitten! Options
Igorj
Posted: Sunday, May 28, 2017 10:41:05 AM
Rank: Newbie

Joined: 3/12/2017
Posts: 20
Neurons: 100
Du würdest mich um etwas bitten! (buchstäblich)

Das ist eine Redensart in Russland und bedeutet folgendes:
Wenn du mich um etwas wieder bitten wirst, werde ich dir nicht helfen.

Die Frage ist, gibt es in Deutscher Sprache eine Redensart mit der gleichen Bedeutung?

Danke!
tiuwiu
Posted: Monday, May 29, 2017 1:52:51 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 8/14/2014
Posts: 253
Neurons: 68,252
Location: Düsseldorf, North Rhine-Westphalia, Germany
Hallo,

mir fällt jetzt keine deutsche Redewendung ein, die der russischen entspricht, oder die ähnliches bedeutet.

(Vielleicht hat einer der anderen Mitglieder eine passende Idee.)



Aber, wenn ich jemanden geholfen habe und diese Hilfe nicht gewürdigt wird, würde ich auch so etwas sagen wie:

'Du kannst mich auch nochmal um Hilfe bitten'

Diese 'positive' Aussage hat eine negative Bedeutung, nämlich: Dir helfe ich nicht noch einmal.
Igorj
Posted: Monday, May 29, 2017 2:35:06 PM
Rank: Newbie

Joined: 3/12/2017
Posts: 20
Neurons: 100
Genau!
Die russische Redewendung kann auch positiv klingen obwohl eine negative Bedeutung hat.
Kunstniete
Posted: Thursday, June 01, 2017 7:57:53 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/25/2017
Posts: 1,123
Neurons: 147,158
Location: Berlin, Berlin, Germany
Es gibt im Deutschen die Redewendung
"Dir werd' ich helfen!" .
Die meint genau das Gegenteil von dem, was man annehmen würde. Man kann sie durchaus als Drohung auffassen und sollte denjenigen, der das zu einem sagt, besser nicht provozieren.
Beim "werd'" wirde das "e" am Ende weggelassen, weil so der Sprachfluss verbessert wird. Außedem werden Subjekt (Ich) und Objekt (Dir) vertauscht, wodurch die drohende Wirkung erzielt wird. Normalerweise würde man sagen "Ich werde dir helfen!" Das wäre dann wahrscheinlich auch so gemeint.

The value of choice is not in the size of the action but in its effect.
IMcRout
Posted: Thursday, June 01, 2017 1:47:06 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 33,743
Neurons: 468,434
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
Eine andere Redewendung fällt mir da auch noch ein:

Komm' du mir noch mal mit einer Bitte!

Auch wenn es hier grammatikalisch ebenso wie eine Aufforderung aussieht, ist es hier vielmehr als eine Warnung zu verstehen, wahrscheinlich nach einer schlechten Erfahrung, die der Sprecher gemacht hat.

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.