The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

difende il calcestruzzo Options
alexthedroog71
Posted: Friday, June 17, 2011 6:13:58 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/17/2011
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Italy
Hi everybody!

Ho bisogno di un aiuto con uno slogan da tradurre dall'ita all'inglese, che suoni bene:

XXX. Difende il calcestruzzo, fin dalle fondamenta.
Il pavimento in calcestruzzo si difende. XXX
(XXX è il nome del prodotto)


Io avevo pensato:
XXX. Concrete defence, to its very foundations.
Play on concrete defence.XXX

Voi che ne pensate? Suona bene in inglese? Ha senso il gioco di parole tra concrete aggettivo e materiale?
Ps:come immagine sull'adv c'è un doberman, quindi lo slogan deve suonare in maniera appropriata.
Grazie mille!!
alexthedroog71
Posted: Friday, June 17, 2011 6:15:22 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/17/2011
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Italy
Scusate mi presento, sono Alex! Sorry, I forgot...I'm alex, a new italian entry!
Klaas V
Posted: Monday, June 20, 2011 8:13:11 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 7/12/2010
Posts: 1,341
Neurons: 4,802
Nice try, Alex, but I suggest something like this:

Defend the concrete, end of the foundation.
A floor of concrete defends itself.

Native speakers might come up with more concrete suggestion(s) I suspect.
alexthedroog71
Posted: Monday, June 27, 2011 3:28:29 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/17/2011
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Italy
Thank you, Club!!
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2019 Farlex, Inc. All rights reserved.