The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Access voucher Options
Vaurien
Posted: Sunday, May 24, 2009 11:35:42 AM
Rank: Member

Joined: 4/4/2009
Posts: 25
Neurons: 78
Location: France
Bonjour à tous,

Dans un texte écrit et se situant au début des années 80, dans lequel quelqu'un prend une chambre d'hôtel, comment traduiriez-vous "the Access voucher" ? Le registre ? Le formulaire d'arrivée ? Il me semble avoir déjà rencontré l'équivalent français, puisque ça existait aussi fut un temps, mais je ne le retrouve plus...
Merci d'avance !
alertec
Posted: Sunday, May 24, 2009 12:33:09 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 5/23/2009
Posts: 106
Neurons: 998,492
Location: Montréal, Quebec, Canada
est-ce que ce serait un bon d'échange (émis quand un forfait comprend le transport et la chambre?)
hors contexte, difficile de savoir.
Vaurien
Posted: Sunday, May 24, 2009 12:47:03 PM
Rank: Member

Joined: 4/4/2009
Posts: 25
Neurons: 78
Location: France
alertec wrote:
est-ce que ce serait un bon d'échange (émis quand un forfait comprend le transport et la chambre?)


Peut-être... Le contexte ne donne pas d'information supplémentaire. Je pensais au formulaire qu'on remplissait à une époque en s'enregistrant dans un hôtel, mais sans bonne raison.

Je vais peut-être demander sur le forum anglophone si quelqu'un en sait plus...
SandraM
Posted: Sunday, May 24, 2009 4:52:13 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/11/2009
Posts: 412
Neurons: 1,729
Je suis assez sur la même longueur d'ondes qu'alertec, je crois que le mot "voucher" signifie qu'il s'agit d'une sorte de preuve de paiement, d'une attestation quelconque (bref d'un truc qui "vouch" de quelque chose.
À froid, j'aurais tendance à croire qu'il s'agit d'un papier attestant que la réservation a été payée à l'avance (par une agence de voyage par exemple) et qui permet l'accès à la chambre. Quant à savoir la bonne traduction française ... Les agences de voyages et autres tours operators ont tendance à parler de voucher même en français.
Tu pourrais aussi reposer la même question au même endroit (ici) mais en anglais. Je crois que certains lecteurs de ce forum sont intimidés par les postes en français et peut-être plus prêts à se lancer si on parle anglais.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2019 Farlex, Inc. All rights reserved.