The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

ПИВО Options
GeorgeV
Posted: Wednesday, December 01, 2010 10:50:00 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 4/3/2009
Posts: 888
Neurons: 2,410
Location: Canada
Hi Sparrow - I was not born in the Soviet Union, only in a neighboring country, so I may not
remember correctly the verbal forms, even the Чьё - того relation looks fishy. (Behind the Iron Curtain now sounds so exotic.)
And I would not be surprised if a very similar proverb existed. I am just happy to have brought together 4 п-s, what's more, it's related to patria.
Чьё пиво пёш, того пей песню.
Please correct me.

Brain-washing starts in the cradle. - Arthur Koestler
Sparrow
Posted: Wednesday, December 01, 2010 11:24:36 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 10/9/2010
Posts: 180
Neurons: 538
Location: United States
Hi, George. You caught me by surprise, I never expected to open a new thread that starts with greeting to me. Thank you, it is a very nice feeling!
I absolutely love your proverb even if чьё-того does suck, and what's more, "пей песню" is "drink a song". What you mean is "пой песню". And then, it's "пьёшь" (not "пёшь"). But it all just adds to the charm.
Yes, I believe there are some proverbs related to the idea. Let me go google...

All who joy would win must share it. Happiness was born a Twin. Lord Byron
Jyrkkä Jätkä
Posted: Thursday, December 02, 2010 12:59:19 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 9/21/2009
Posts: 39,136
Neurons: 284,583
Location: Helsinki, Southern Finland Province, Finland
I tried to interpret and translate that with my poor Russian. Do you mean:

Пиво которых Вы пить, его песни петь.
(You sing his songs whose beer you drink?)

Sorry if I interfere...Anxious


In the beginning there was nothing, which exploded.
GeorgeV
Posted: Thursday, December 02, 2010 6:34:34 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 4/3/2009
Posts: 888
Neurons: 2,410
Location: Canada
Sparrow - Bol'shoe spasibo za pomoshch. -G.
JJ - You are correct. The same is expressed in most languages, but the key word tends to be bread. What would the Finnish version be?

By the way: http://www.stoletie.ru/lenta/patriarkh_kirill_khochet_sletat_v_kosmos_2010-12-02.htm
Patriach Kyrill of Moscow and Russia wants to fly into space

Brain-washing starts in the cradle. - Arthur Koestler
GeorgeV
Posted: Thursday, December 02, 2010 7:02:53 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 4/3/2009
Posts: 888
Neurons: 2,410
Location: Canada
Found it! in BIGpedia under Finnish proverbs- too bad they don't have all the needed letters.

•"Kenen leipää syöt, sen lauluja laulat."
◦Translation: "Whose bread you eat, his songs you'll sing."


Copied from BIGpedia - too bad they don't have all the needed letters.

I guess it's leipää and syöt.

Brain-washing starts in the cradle. - Arthur Koestler
Jyrkkä Jätkä
Posted: Thursday, December 02, 2010 7:45:37 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 9/21/2009
Posts: 39,136
Neurons: 284,583
Location: Helsinki, Southern Finland Province, Finland
That was correct, George. Good research. "Sen lauluja laulat, kenen leipää syöt."
In old times part of the wage (or most of it) was paid as food; flour, bread, etc, and beer also.
There aren't many Finnish proverbs of beer, except my own:

Original: "Se mikä on ollutta, on mennyttä."
Translation: "What has been is gone."
English equivalent: "It's all water under the bridge."
Russian: "Это все воды под мостом."

My version: "Se mikä on olutta, on mennyttä."
English: "What is beer is gone."
Russian: "Что пиво быть, это конец."
English equivalent: "When you buy the beer case, consider it consumed."
Whistle


In the beginning there was nothing, which exploded.
Sparrow
Posted: Thursday, December 02, 2010 9:14:23 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 10/9/2010
Posts: 180
Neurons: 538
Location: United States
George, I am sorry for not having found any more proverbs, but I made a few versions of yours which may not hold all the 4 п's, but are correct grammaticaly (or so I think).
Чьё пиво пьёшь, тому и подпевай.
Чьё пиво пьёшь, с тем и песни пой.


JJ wrote:
My version: "Se mikä on olutta, on mennyttä."
English: "What is beer is gone."
Russian: "Что пиво быть, это конец."
English equivalent: "When you buy the beer case, consider it consumed."


Let me help you with the Russian version, JJ. It sounds better like that: "Как купил пиво, считай, оно выпито." I guess it means, once something starts, consider it a done deal. Right?


All who joy would win must share it. Happiness was born a Twin. Lord Byron
Kolan
Posted: Friday, December 03, 2010 12:58:42 AM
Rank: Newbie

Joined: 11/28/2010
Posts: 6
Neurons: 18
Location: Canada
GeorgeV wrote:
Чьё пиво пёш, того пей песню.
Please correct me.

Чьё пиво пьёшь, того пой песню.
It looks like an occasionalism, quite odd and it doesn't sound well in Russian, although is grammatically correct. At least, пиво should be ruled out.

An equivalent proverb would be Кто платит, тот заказывает музыку.
nonative
Posted: Sunday, April 03, 2011 3:20:41 PM
Rank: Newbie

Joined: 4/1/2011
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Russian Federation
GeorgeV wrote:

Чьё пиво пёш, того пей песню.
Please correct me.


Кто угощает пивом, тот и определяет репертуар.
GuestRu
Posted: Tuesday, August 01, 2017 4:21:13 AM
Rank: Newbie

Joined: 7/31/2017
Posts: 2
Neurons: 32
Кто платит, тот и заказывает музыку.
Харбин Хэйлунцзян 1
Posted: Thursday, August 10, 2017 1:14:24 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 10/13/2015
Posts: 999
Neurons: 313,060
Location: Dzerzhinskiy, Moskovskaya, Russia
GuestRu wrote:
Кто платит, тот и заказывает музыку.

Кто девушку ужинает тот ее и танцует.



აბა ყვავებს ვინ დაიჭერს, კარგო? გალიაში ბულბულები ზიან.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.