The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Free-To-Play? Options
Gil
Posted: Wednesday, March 18, 2015 4:24:09 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 3/13/2009
Posts: 77
Neurons: 313
Olá pessoal! Estou querendo aderir a um jogo de computador online, na modalidade "free to play". Eu sempre leio os termos de adesão, e neste caso, o seguinte período me deixou confuso:

Quote:
The Game is Free-To-Play (free game), which means that the User is granted the right to use the Game by participating in the Game without paying monthly fees and without any other obligatory payments, which are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay.


Se bem compreendi, o usuário é livre para jogar sem ter de pagar taxas mensais bem como arcar com qualquer outro tipo de pagamentos obrigatórios; a minha dúvida diz respeito a "...which are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay" . Há diferenças entre o "by participating in the game" da primeira parte do texto e "for participation in the game", do final ?

Porque para mim, para fazer sentido de total gratuidade do jogo, talvez ficasse melhor assim: "...which normally are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay".

Será uma redundância, porque o Inglês não é a língua original do desenvolvedor (são Russos)?

Ou de fato há diferenças entre as duas formas utilizadas?

You know who I am
Posted: Saturday, January 28, 2017 1:57:03 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 1/13/2017
Posts: 599
Neurons: 4,712
Location: Olinda, Pernambuco, Brazil
Gil wrote:
Olá pessoal! Estou querendo aderir a um jogo de computador online, na modalidade "free to play". Eu sempre leio os termos de adesão, e neste caso, o seguinte período me deixou confuso:

Quote:
The Game is Free-To-Play (free game), which means that the User is granted the right to use the Game by participating in the Game without paying monthly fees and without any other obligatory payments, which are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay.


Se bem compreendi, o usuário é livre para jogar sem ter de pagar taxas mensais bem como arcar com qualquer outro tipo de pagamentos obrigatórios; a minha dúvida diz respeito a "...which are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay" . Há diferenças entre o "by participating in the game" da primeira parte do texto e "for participation in the game", do final ?

Porque para mim, para fazer sentido de total gratuidade do jogo, talvez ficasse melhor assim: "...which normally are necessary for participation in the Game and/or advancement in the gameplay".

Será uma redundância, porque o Inglês não é a língua original do desenvolvedor (são Russos)?

Ou de fato há diferenças entre as duas formas utilizadas?



Yes, there is a slight difference between both terms, and it is easily notable. I took a while to understand your question, but I finally got there, "By" is being used incorrectly in that statement, by saying "By", the author is implying to say that the rights to play the game freely is only granted to the user BY participating in the game without paying monthly; which kind of doesn't make sense, they implied to say that you can only adhere to these rights by participating of the game, i.e.: you will only be able to play this game freely, if you participate of the game, this is the minimum requirement.

I guess the author should have replaced "By" for "For"

I am the way, and the truth and the life, no one comes to the Father except through Me. - John 14:6
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.