The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Have one's cake and eat it too... ¿en Español? Options
Maximilian
Posted: Saturday, July 16, 2011 6:07:01 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/28/2011
Posts: 35
Neurons: 281
Location: San Juan, San Juan, Argentina
¡Hola!
Soy nuevo por acá, de modo que mucho gusto a quien conteste


Me acabo de encontrar con la expresión "Have one's cake and eat it too" y me preguntaba si existe alguna expresión equivalente en Español, considerando que hace referencia a poseer algo y además pretender beneficiarse de ello, con una connotación generalmente negativa.
Muchas gracias de antemano
jcbarros
Posted: Sunday, July 17, 2011 12:09:13 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/14/2010
Posts: 2,356
Neurons: 9,052
Aquí en Argentina tenemos "La chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos" Seguramente la conoces. No se ocurre otra. Saludos.
JohnPreston
Posted: Sunday, July 17, 2011 3:51:16 PM
Rank: Newbie

Joined: 7/17/2011
Posts: 1
Neurons: 3
Location: United Kingdom
Hola,

Lo siento, pero mi Espanol no es muy bueno (soy Ingles). La expresión = no es posible tener algo si ya lo ha usado. Espero que esto te ayude.

Maximilian
Posted: Sunday, July 17, 2011 5:23:49 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/28/2011
Posts: 35
Neurons: 281
Location: San Juan, San Juan, Argentina
jcbarros wrote:
Aquí en Argentina tenemos "La chancha, los veinte y la máquina de hacer chorizos" Seguramente la conoces. No se ocurre otra. Saludos.

Justamente estuve pensando en esa misma frase, pero no quise tomarla como equivalente hasta tener confirmación. Muchas gracias, jc.



JohnPreston wrote:
Hola,

Lo siento, pero mi Espanol no es muy bueno (soy Ingles). La expresión = no es posible tener algo si ya lo ha usado. Espero que esto te ayude.

No hay problema, John, se entiende perfectamente. Muchas gracias por tu comentario.
Walterarriaga
Posted: Thursday, July 21, 2011 9:33:03 PM

Rank: Member

Joined: 5/31/2010
Posts: 21
Neurons: 63
Location: Mexico
En México decimos "quieres nadar y guardar la ropa" o bien "quieres tocar la campana y andar en la procesión".

Saludos
Maximilian
Posted: Friday, July 22, 2011 1:03:06 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/28/2011
Posts: 35
Neurons: 281
Location: San Juan, San Juan, Argentina
Walterarriaga wrote:
En México decimos "quieres nadar y guardar la ropa" o bien "quieres tocar la campana y andar en la procesión".

Saludos


¡Muchísimas gracias Walter!
A estos dos modismos no los había oído antes.

Applause
Tonyo
Posted: Monday, July 25, 2011 5:57:58 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/23/2009
Posts: 55
Neurons: 168
Location: Spain
Maximilian wrote:

Me acabo de encontrar con la expresión "Have one's cake and eat it too" y me preguntaba si existe alguna expresión equivalente en Español, considerando que hace referencia a poseer algo y además pretender beneficiarse de ello, con una connotación generalmente negativa.

Una expresión similar en España es la de "estar en misa y repicando". Otra expresión es "no se puede hacer una tortilla sin cascar los huevos". Tienen matices distintos, pero puedes aplicar la que más se acerque a lo que quieras decir.

Toño
Maximilian
Posted: Tuesday, July 26, 2011 12:12:46 AM
Rank: Newbie

Joined: 6/28/2011
Posts: 35
Neurons: 281
Location: San Juan, San Juan, Argentina
Tonyo wrote:
Maximilian wrote:

Me acabo de encontrar con la expresión "Have one's cake and eat it too" y me preguntaba si existe alguna expresión equivalente en Español, considerando que hace referencia a poseer algo y además pretender beneficiarse de ello, con una connotación generalmente negativa.

Una expresión similar en España es la de "estar en misa y repicando". Otra expresión es "no se puede hacer una tortilla sin cascar los huevos". Tienen matices distintos, pero puedes aplicar la que más se acerque a lo que quieras decir.


Muchísimas gracias Toño. Dos frases nuevas para mi colección
newoz
Posted: Tuesday, September 27, 2011 5:41:18 PM

Rank: Newbie

Joined: 4/6/2009
Posts: 2
Neurons: 9,685
Location: Guadalajara, Jalisco, Mexico
Otra versión en México es :

"Te dan la mano y agarras la pata"

Pata = Pierna
Maximilian
Posted: Tuesday, September 27, 2011 7:54:43 PM
Rank: Newbie

Joined: 6/28/2011
Posts: 35
Neurons: 281
Location: San Juan, San Juan, Argentina
newoz wrote:
Otra versión en México es :

"Te dan la mano y agarras la pata"

Pata = Pierna


¡Muchísimas gracias newoz!
JohnTony
Posted: Wednesday, April 10, 2013 10:03:37 PM
Rank: Newbie

Joined: 4/10/2013
Posts: 3
Neurons: 9
Location: United States, CA
La expresión = no es posible tener algo si ya lo ha usado. Espero que esto te ayude.
capitán
Posted: Monday, May 20, 2013 3:52:26 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 2/18/2013
Posts: 428
Neurons: 10,294
Location: San Salvador, San Salvador, El Salvador
En El Salvador decimos " Le das la mano y te agarra hasta el codo."
Aunque creo que la mejor manera de ponerlo en palabras seria...
"El que mucho abarca poco aprieta" o "Morder más de lo que se puede masticar."
Gandia Shore
Posted: Sunday, July 07, 2013 7:02:29 PM
Rank: Newbie

Joined: 7/7/2013
Posts: 1
Neurons: 3
Location: Spain
Le das la mano y te coge el brazo.

Lo que viene siendo que, le ofrece una pequeña ayuda y descaradamente te pide más.

Gandia Shore
MAlicia
Posted: Monday, August 26, 2013 1:58:04 PM
Rank: Newbie

Joined: 8/26/2013
Posts: 1
Neurons: 947
Location: Corpus Christi, Texas, United States
Angel Hola, soy recien llegada, originalmente de Chile.
Otra posibilidad es "querer pan y pedazo"
Ni un voto al PRIAN PVEM
Posted: Monday, December 16, 2013 1:31:15 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 12/16/2013
Posts: 460
Neurons: 53,996
Location: Mexico City, The Federal District, Mexico
"Querer tomar y beber leche" en México
Namkhang Le
Posted: Monday, January 20, 2014 2:32:13 PM

Rank: Newbie

Joined: 1/19/2014
Posts: 28
Neurons: 11,693
Location: Herndon, Virginia, United States
hola

"All is Fair in Love & War"
irod
Posted: Thursday, December 29, 2016 12:13:17 PM
Rank: Newbie

Joined: 2/22/2013
Posts: 3
Neurons: 26,102
"querer pan y pedazo" suena muy bien en este caso, describe a quien quiere hacerlas o tenerlas todas, alguien que siempre busca ganar o ganar
por cierto, siempre es bueno algo de contexto!

"dar la mano y que te tomen el codo" es diferente y describe una situación en que alguien exceda la confianza que se le da

Saludos!
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2017 Farlex, Inc. All rights reserved.