The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa Options
vagnersiqueira
Posted: Sunday, November 22, 2009 7:58:44 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 11/22/2009
Posts: 29
Neurons: 89
Location: Brazil
Eis que agora enfrentamos mais um novo desafio:

O NOVO ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA...

Porque somente no Brasil temos que aceitar isso, e Portugal não tem que ajustar nada de seu idioma???

A IDEIA de que estamos sempre à mercê de tudo e de todos me enlouquece...

E porque temos nós que aceitar essa mudança, sendo que a língua portuguesa falada aqui no Brasil é muito mais rica e bonita, e faz muito mais sentido do que a língua portuguesa falada em Portugal?

Exponham suas IDEIAS e vamos ver onde chegaremos... Sei que não faremos nosso governo voltar atrás, pois se ele aceitou essa mudança, é que ele estava simplesmente pensando em facilitar as coisas para ele e, como "conseqüência", nós teremos que arcar com a ignorância desse ser com apenas quatro dedos em uma das mãos, cuja ignorância reina, ou tenta reinar, sobre essa maravilhosa nação!!!
Ahimsa
Posted: Monday, November 23, 2009 8:42:57 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 3/19/2009
Posts: 147
Neurons: 420
Location: Lisboa (Portugal)
Olá Vagner!

Bem-vindo ao Fórum!

Permita-me a correcção: em Portugal o NAOLP obriga, também, a alterações. Muitas das quais nos fazem muito pouco sentido, pelo que se tem levantado grande objecção. Não sei por que é que ficou com a ideia de que em Portugal não haveria alterações, convido-o vivamente a ler esta página que resume algumas das alterações e oferece mesmo um "conversor". Genial, não?

http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/Introdução/tabid/514/Default.aspx

Quanto à riqueza e à beleza da língua portuguesa falada no Brasil e em Portugal, bem como fazer mais sentido a versão brasileira, do que a portuguesa, parece-me uma visão muito redutora. Think

Ambas versões têm os seus encantos, as suas dificuldades, a sua lógica própria, condicionada e determinada pela cultura de cada país. Aliás, neste fórum, deparamo-nos, várias vezes com isso.

Recordo-lhe ainda, que para além do Brasil e Portugal há outros países de expressão portuguesa, desde o longínquo Timor até à Guiné Bissau, que também são abrangidos pelo acordo.

No entanto, numa coisa concordo consigo: o acordo da linguístico não se devia "curvar" a interesses económicos e diplomáticos.

To have another language is to possess a second soul. Charlemagne (742-814 A.D.)
vagnersiqueira
Posted: Monday, November 23, 2009 8:53:49 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 11/22/2009
Posts: 29
Neurons: 89
Location: Brazil
Olá, Ahimsa (É este o seu nome?)!!!

Desculpe pelo mal entendido, é que muito me entristece o fato de a Língua Portuguesa já ter passado por tantas modificções, principalmente aqui no Brasil...
Não sei quantas vezes isso já aconteceu em Portugal, mas é muito preocupante essa mudança, pois uma hora sabemos de tudo, e no momento seguinte já não mais sabemos de nada... rsrsrs

Não quis ofender ou deixar uma má impressão...

Só gostaria que essas modificações tivessem um fim... Entra acento, cai acento, entra hífen, cai hífen... Meu Deus, para que complicar tanto uma língua que por si só já é tão bela e perfeita, pelo menos ao meu ver?

Perdão mesmo por qualquer má impressão que tenha deixado!

E vou mesmo dar uma olhadinha no site que você enviou!!!

Muito obrigado!
Ahimsa
Posted: Tuesday, November 24, 2009 9:40:10 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 3/19/2009
Posts: 147
Neurons: 420
Location: Lisboa (Portugal)
Olá Vagner,

Está perdoadíssimo! :)

Percebo o que diz destas alterações, que ainda constantes, não parecem sistemáticas.
Agora, é favor de ver o poema que lhe dediquei.

Um abraço da Lusa!



p.s. A título de curiosidade Ahimsa é o meu nome da net, que vem do sanscrito e quer dizer Não(A)- Violência(Himsa). O meu nome de baptismo é bem português, :)

To have another language is to possess a second soul. Charlemagne (742-814 A.D.)
sklinke
Posted: Tuesday, December 8, 2009 12:56:40 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/11/2009
Posts: 346
Neurons: 1,038
Location: Australia
Também não me acostumo com a IDEIA, Vagner. Angel

Mas, pelo que sei, houve mais alterações no português de Portugal com o Novo Acordo, do que no português do Brasil.

Ahimsa, você sabe informar?


Quanto às diferenças, eu adoro aprendê-las.

Concordo que não existe melhor, ou pior, mais bonito ou mais feio.

Temos que lembrar que a língua é dinâmica e que se adapta à sociedade e aos costumes, mais ainda em época de globalização.


Só temos que tomar cuidado em situações que possam envolver perigo (diferenças nas áreas técnicas ou de saúde, por exemplo).


Traduzi um texto outro dia sobre a Aids e mantive o termo assim mesmo, como usamos no Brasil, pois a solicitação era para português do Brasil.

O cliente se desculpou e pediu que eu também adaptasse o termo para os outros mercados, já que o texto estaria disponível na Internet. Usei, então, Aids (SIDA).


Outro exemplo foi um aviso: Cuidado com as alforrecas no mar.

Um brasileiro talvez não ficasse assustado e fosse nadar assim mesmo. O que ele encontraria? Água-viva... ui.



vagnersiqueira
Posted: Sunday, December 13, 2009 7:15:24 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 11/22/2009
Posts: 29
Neurons: 89
Location: Brazil
Olá Ahimsa.

Como vai?

Bom, mesmo depois de muito tempo, venho aqui para responder à sua mensagem.
Em primeiro lugar, agradeço por me ensinar sobre o seu nome. Como não o conhecia, achei que era um apelido, e acabou por me surpreender mais ainda pelo seu significado...

Não sei qual poema você me mandou. Se foi o link que estava na sua primeira resposta, não consegui abrir. :(

Mas, mais uma vez, muito obrigado pela paciência ao explicar todas essas coisa... Agora, só nos resta mesmo aprender e seguir todas essas novas regras... Mais uma vez!!! hehehe

Abraços da terra do futebol!!! hehehe
Ahimsa
Posted: Monday, December 21, 2009 3:04:49 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 3/19/2009
Posts: 147
Neurons: 420
Location: Lisboa (Portugal)
Olá Vagner!

Esta morena vai bem! :)
Esta altura do ano é "tramada", no meu departamento... Daí a minha ausência.

Deixo aqui uma "gracinha", ainda por causa do Acordo: http://www.youtube.com/watch?v=l3zzn4k9dRE

O poema é As Palavras - Eugénio de Andrade: http://forum.thefreedictionary.com/postst3140_Partilha-um-poema-.aspx

Em relação à implementação do Acordo em Portugal, foi adiada!d'oh! : http://aeiou.expresso.pt/gen.pl?p=stories&op=view&fokey=ex.stories/553293

Um abraço!

To have another language is to possess a second soul. Charlemagne (742-814 A.D.)
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2019 Farlex, Inc. All rights reserved.