The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

was bedeute der satz? Options
frosty rime
Posted: Tuesday, September 10, 2013 4:38:12 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 7/4/2012
Posts: 1,446
Neurons: 13,151
Hallo alle,


Als er aber herabfiel, war er kein Frosch, sondern ein Königssohn mit schönen und freundlichen Augen.

Der ward nun nach ihres Vaters Willen ihr lieber Geselle und Gemahl?



Da erzählte er ihr, er wäre von einer bäsen Hexe verwünscht worde, und niemand hötte ihn aus dem Brunnen erlösen kännen als sie allein, und morgen wollten sie zusammen in sein Reich gehen.


Märchen der Brüder Grimm, "der Froschkönig oder der eiserne Heinrich"





Danke im Voraus,





devil rides vocabularies.
IMcRout
Posted: Tuesday, September 10, 2013 5:27:53 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,326
Neurons: 558,059
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
Quote:
Der ward nun nach ihres Vaters Willen ihr lieber Geselle und Gemahl?


Der - (he / that one, i.e. our aforementioned prince of the beautiful and friendly eyes)

ward nun - (old-fashioned form of wurde) now became

nach ihres Vaters Willen - according to her father's wishes


ihr lieber Geselle und Gemahl - her beloved companion and husband / spouse

[Geselle - rather old-fashioned as well; nowadays mostly used in the meaning of journeyman

Gemahl - still in use, but rather formal]

Are you sure the question mark at the end is correct? It doesn't make sense.

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
frosty rime
Posted: Wednesday, September 11, 2013 8:47:22 AM

Rank: Advanced Member

Joined: 7/4/2012
Posts: 1,446
Neurons: 13,151
Hi Imcrout,

There is one more thing I would like to ask you.

In the fraction 'nach ihres Vaters Willen', there is no visible possessive punctuation to me.
How can I know it is 'father's wishes'?

Thanks for other things,




devil rides vocabularies.
IMcRout
Posted: Wednesday, September 11, 2013 2:42:56 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 5/27/2011
Posts: 35,326
Neurons: 558,059
Location: Lübeck, Schleswig-Holstein, Germany
'nach ihres Vaters Willen' is an old-fashioned or poetic way of saying 'Nach dem Willen ihres Vaters'.
Literally translated, 'After the will of her father'.
Translated into proper English 'According to the wishes of her father' or, as I wrote above 'According to her father's wishes'.

There is (almost) no punctuation in German for the possessive case. Thus it is
'ihr Vater' in the subject case and 'ihres Vaters' in the possessive case.

Only if the "possessor's" name ends on 's', is an apostrophe necessary.
So the car owned by Klaus is "Klaus' Auto".

I must add, however, that many Germans use apostrophes where they are not necessary or wrong because they mistakenly adopt the English language system.

Slightly edited - almost for hardly.

I totally take back all those times I didn't want to nap when I was younger. (Anon)
frosty rime
Posted: Wednesday, September 11, 2013 4:43:31 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 7/4/2012
Posts: 1,446
Neurons: 13,151
d'oh! oh..ye..it's genetive, isn't it?
I forgot.
many thanks,
👍






devil rides vocabularies.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines | Privacy policy | Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.