The Free Dictionary  
mailing list For webmasters
Welcome Guest Forum Search | Active Topics | Members

please help me on portuguese translation Options
yennies
Posted: Thursday, April 29, 2010 2:38:04 AM
Rank: Newbie

Joined: 4/29/2010
Posts: 2
Neurons: 6
Location: Malaysia
Escudo da cápsula: Glycerine, ácido acetic (glacial) [E-260], água e gelatin purified.
CONDIÇÕES DO USO:
Não exceda o diário recomendado indicado. Os suplementos ao alimento não devem substituir uma dieta variada e equilibrada e um lifestyle saudável. Loja em um lugar seco fresco. Do sustento alcance para fora de crianças novas. Este produto não é apropriado para crianças sob 3 anos de idade.

Capsule shell: Glycerine, acetic acid (glacial) [E-260], purified water and gelatin.
CONDITIONS OF USE:
Do not exceed the stated recommended daily does. Food supplements should not replace a varied and balanced diet and a healthy lifestyle. Store in a cool dry place. Keep out reach of young children. This product is not suitable for children under 3 years of age.
Ahimsa
Posted: Monday, May 3, 2010 3:47:04 PM

Rank: Advanced Member

Joined: 3/19/2009
Posts: 147
Neurons: 420
Location: Lisboa (Portugal)
Olá Yennies,

Parte exterior da cápsula: glicerina, ácido acético(glacial) [E-260], água e gelatina purificada.

CONDIÇÕES DE USO:
Não exceda a dose diária recomendada. Os suplementos alimentares não devem substituir uma dieta variada e equilibrada e um estilo de vida saudável. Guardar num lugar seco e fresco. Mantenha fora do alcance de crianças. Este produto não é apropriado para crianças menores de 3 anos de idade.


To have another language is to possess a second soul. Charlemagne (742-814 A.D.)
marco paulo
Posted: Saturday, October 9, 2010 4:52:13 PM
Rank: Newbie

Joined: 4/7/2009
Posts: 3
Neurons: 9
Location: Brazil
Tradução perfeita e de sabor corrente em PTBR. Só faria duas modificações: onde se lê :"condições de uso", substituiria por:"informação ao paciente"; onde se lê "parte exterior da cápsula", substituiria por:"composição exterior da cápsula".
Obs.: Água e gelatina purificada"; como os substantivos são do mesmo gênero e número, o adjetivo (purificada) pode ir para o plural ou singular, que é a concordância mais comum. Portanto, perfeito.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS
Forum Terms and Guidelines. Copyright © 2008-2018 Farlex, Inc. All rights reserved.